2 Chronicles 26

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2983 [6took G3956 1all G3588 2the G2992 3people G3588 4of the G1093 5land] G* Uzziah, G2532 and G1473 he was G5207 a son G1571.2 sixteen G2094 years old, G2532 and G936 they gave him reign G1473   G473 in place of G3588   G3962 his father G1473   G* Amaziah.
  2 G1473 He G3618 built G3588   G* Eloth; G1473 he G1994 returned G1473 it G3588   G* to Judah G3326 after G3588   G2837 [3slept G3588 1the G935 2king] G3326 with G3588   G3962 his fathers. G1473  
  3 G5207 [2 was a son G1571.2 3 being sixteen G2094 4years old G3588   G* 1Uzziah] G1722 in G3588   G936 his taking reign. G1473   G2532 And G4004 fifty G2532 and G1417 two G2094 years G936 he reigned G1722 in G* Jerusalem. G2532 And G3686 the name G3588   G3384 of his mother G1473   G* was Jecoliah, G575 from G* Jerusalem.
  4 G2532 And G4160 he did G3588   G2112.3 upright G1799 before G2962 the lord, G2596 according to G3956 all G3745 as much as G4160 [3did G* 1Amaziah G3588   G3962 2his father]. G1473  
  5 G2532 And G1510.7.3 he was G1567 seeking after G3588 the G2962 lord G1722 in G3588 the G2250 days G* of Zechariah, G3588 the G4920 one perceiving G1722 in G3706 a vision G2316 of God. G2532 And G1722 in G3588 the G2250 days G3739 in which G1567 he sought after G3588 the G2962 lord, G2720 [3prospered G1473 4him G2962 1 the lord G3588   G2316 2God].
  6 G2532 And G1831 he went forth G2532 and G4170 waged war G4314 against G3588 the G246 Philistines, G2532 and G2686.2 tore down G3588 the G5038 walls G* of Gath, G2532 and G3588 the G5038 walls G* of Jabneh, G2532 and G3588 the G5038 walls G* of Ashdod. G2532 And G3618 he built G4172 cities G1722 in G* Ashdod, G2532 and G1722 among G3588 the G246 Philistines.
  7 G2532 And G2729 [2strengthened G1473 3him G2962 1 the lord] G1909 against G3588 the G246 Philistines, G2532 and G1909 against G3588 the G* Arabians, G3588 the ones G2730 dwelling G1909 upon G3588 the G4073 rock, G2532 and G1909 against G3588 the G* Mehunim.
  8 G2532 And G1325 [3gave G3588 1the G* 2Mehunim] G1435 gifts G3588   G* to Uzziah. G2532 And G1510.7.3 [2was G3588   G3686 1his name] G1473   G2193 famous unto G1529 the entrance G* of Egypt, G3754 for G2729 he strengthened himself G2193 even G507 higher.
  9 G2532 And G3618 Uzziah built G*   G4444 towers G1722 in G* Jerusalem, G2532 both G1909 at G3588 the G4439 gate G3588 of the G1137 corner, G2532 and G1909 at G3588 the G4439 gate G3588 of the G5327 ravine, G2532 and G1909 at G3588 the G1137 corners; G2532 and G2729 he strengthened G1473 them.
  10 G2532 And G3618 he built G4444 towers G1722 in G3588 the G2048 wilderness, G2532 and G2998 quarried G2978.1 [2wells G4183 1many]; G3754 for G2934 [2cattle G4183 1much] G5224 existed G1473 to him G1722 in G* Sephela G2532 and G1722 in G3588 the G3977 plain -- G1092 farmers G2532 and G289 vine dressers G1722 in G3588 the G3735 mountains G2532 and G1722 in G3588   G* Carmel; G3754 for G5376.1 he was fond of husbandry. G1510.7.3  
  11 G2532 And G1096 there existed G3588   G* to Uzziah G1411 a force G4160 to make G4171 war, G2532 and G1607 for going forth G1519 into G3904.3 battle array. G2532 And G3588 the G706 count G3588 of the G1980.2 numbering G1473 of them G1223 was through G5495 the hand G* of Jeiel G3588 the G1122 scribe, G2532 and G* Maaseiah G3588 the G2923 judge, G2532 and G1223 through G5495 the hand G* of Hananiah, G3588 the G1240 substitute G3588 for the G935 king.
  12 G3956 All G3588 the G706 number G3588 of the G758 rulers G3588 of the G3965 families G3588 of the G1415 mighty ones G1519 for G4171 war -- G1367 two thousand G1812 six hundred.
  13 G2532 And G3326 with G1473 them G1411 a force G4170.1 for warfare -- G5145 three hundred G5505 thousand G2532 and G2035 seven thousand G2532 and G4001 five hundred. G3778 These are G3588 the G4160 ones preparing G4171 for war G1722 in G1411 a force G2479 of strength, G997 to help G3588 the G935 king G1909 over G3588 the G5227 opponents.
  14 G2532 And G2090 [2made preparations G1473 3for them G* 1Uzziah], G3956 giving to all G3588 the G1411 force G2375 shields, G2532 and G1393.2 spears, G2532 and G4030 helmets, G2532 and G2382 chest plates, G2532 and G5115 bows, G2532 and G4969.2 slings G1519 for G3037 stones.
  15 G2532 And G4160 he made G1722 in G* Jerusalem G3390.2 machines G3390.1 being constructed G3053 for devices G3588   G1510.1 to be G1909 upon G3588 the G4444 towers, G2532 and G1909 upon G3588 the G1137 corners, G3588   G906 to throw G956 arrows G2532 and G3037 [2stones G3173 1great]. G2532 And G191 [3was heard about G3588   G2680.1 2apparatus G1473 1their] G2193 unto G4206 a distance, G3754 for G2298.1 he was wonderfully G3588   G997 helped G2193 until G3739 of which time G2729 he grew strong.
  16 G2532 And G5613 as G2729 he grew strong G5312 [2was raised up G3588   G2588 1his heart] G1473   G3588   G2704 to corrupt. G2532 And G91 he transgressed G1722 against G2962 the lord G3588   G2316 his God, G1473   G2532 and G1525 he entered G1519 into G3588 the G3485 temple G2962 of the lord G3588   G2370 to burn incense G1909 upon G3588 the G2379 altar G3588 of the G2368 of incenses.
  17 G2532 And G1525 [4entered G3694 5after G1473 6him G* 1Azariah G3588 2the G2409 3priest], G2532 and G3326 with G1473 him G3589 eighty G2409 priests G2962 of the lord -- G5207 sons G1411 of power.
  18 G2532 And G2186 they stood by G1909 against G* Uzziah G3588 the G935 king, G2532 and G2036 they said G1473 to him, G3756 It is not for you, G1473   G* Uzziah, G3588   G2370 to burn incense G3588 to the G2962 lord, G237.1 but only G3588 to the G2409 priests, G3588 to the G5207 sons G* of Aaron, G3588 to the G37 ones having been sanctified G3588   G2370 to burn incense. G1831 Go forth G575 from G3588 the G37.1 sanctuary! G3754 for G868 you departed G575 from G3588 the G2962 lord, G2532 for G3756 [2will not G1510.8.3 3be G1473 4to you G3778 1this] G1519 for G1391 glory G3844 from G2962 the lord G3588   G2316 God.
  19 G2532 And G2373 Uzziah was enraged. G*   G2532 And G1722 in G3588   G5495 his hand G1473   G3588 was the G2369 incense pan G3588   G2370 to burn incense G1722 in G3588 the G3485 temple. G2532 And G1722 in G3588   G2373 his being enraged G1473   G4314 against G3588 the G2409 priests, G2532 that G3588   G3014 leprosy G393 rose G1722 on G3588   G3359 his forehead G1473   G1726 before G3588 the G2409 priests G1722 in G3588 the G3624 house G2962 of the lord G1883 upon G3588 the G2379 altar G3588 of the G2368 incenses.
  20 G2532 And G1994 [5turned G1909 6unto G1473 7him G* 1Azariah G3588 2the G2409 4priest G3588   G4413 3foremost], G2532 and G3588 the G2409 priests, G2532 and G2400 behold, G1473 he G3015 was leprous G1722 in G3588 the G3359 forehead. G2532 And G2686.4 they hastened G1473 him G1564 from there, G2532 for even G1063   G1473 he himself G4692 hastened G1831 to come forth, G3754 for G1651 [3reproved G1473 4him G3588 1the G2962 2 lord].
  21 G2532 And G* Uzziah G3588 the G935 king G1510.7.3 was G3015 leprous G2193 until G2250 the day G3588   G5054 of his decease. G1473   G2532 And G1722 [2in G3624 3a house G682.1 4for the sick G2521 1he settled], G3015 being leprous, G3754 for G656.4 he was severed G575 from G3624 the house G2962 of the lord . G2532 And G* Jotham G3588   G5207 his son G1473   G1909 was over G3588   G932 his kingdom, G1473   G2919 to judge G3588 the G2992 people G3588 of the G1093 land.
  22 G2532 And G3588 the G3062 rest G3056 of the words G* of Uzziah, G3588 the G4413 first G2532 and G3588 the G2078 last, G1125 are written G5259 by G* Isaiah G5207 son G* of Amoz G3588 the G4396 prophet.
  23 G2532 And G2837 Uzziah slept G*   G3326 with G3588   G3962 his fathers, G1473   G2532 and G2290 they entombed G1473 him G3326 with G3588   G3962 his fathers G1473   G1722 in G3588 the G3977.1 field G3588 of the G5027 burial place G3588 of the G935 kings, G3754 for G2036 they said, G3015 He is leprous. G1510.2.3   G2532 And G936 [3reigned G* 1Jotham G5207 2his son] G1473   G473 instead G1473 of him.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2983 έλαβε G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G3588 της G1093 γης G* Οζιαν G2532 και G1473 αυτός G5207 υιός G1571.2 εκκαίδεκα G2094 ετών G2532 και G936 εβασίλευσαν αυτόν G1473   G473 αντί G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G* Αμασίου
  2 G1473 αυτός G3618 ωκοδόμησε G3588 την G* Αιλάθ G1473 αυτός G1994 επέστρεφεν G1473 αυτήν G3588 τω G* Ιούδα G3326 μετά G3588 το G2837 κοιμηθήναι G3588 τον G935 βασιλέα G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473  
  3 G5207 υιός G1571.2 εκκαίδεκα G2094 ετών G3588 ο G* Οζίας G1722 εν G3588 τω G936 βασιλεύειν αυτόν G1473   G2532 και G4004 πεντήκοντα G2532 και G1417 δύο G2094 έτη G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3686 όνομα G3588 τη G3384 μητρί αυτού G1473   G* Ιεχελία G575 από G* Ιερουσαλήμ
  4 G2532 και G4160 εποίησε G3588 το G2112.3 ευθές G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G4160 εποίησεν G* Αμασίας G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473  
  5 G2532 και G1510.7.3 ην G1567 εκζητών G3588 τον G2962 κύριον G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G* Ζαχαρίου G3588 του G4920 συνιέντος G1722 εν G3706 οράσει G2316 θεού G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις G3739 αις G1567 εξεζήτησε G3588 τον G2962 κύριον G2720 κατεύθυνεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός
  6 G2532 και G1831 εξήλθε G2532 και G4170 επολέμησε G4314 προς G3588 τους G246 αλλοφύλους G2532 και G2686.2 κατέσπασε G3588 τα G5038 τείχη G* Γεθ G2532 και G3588 τα G5038 τείχη G* Ιαβνά G2532 και G3588 τα G5038 τείχη G* Αζώτου G2532 και G3618 ωκοδόμησε G4172 πόλεις G1722 εν G* Αζώτοω G2532 και G1722 εν G3588 τοις G246 αλλοφύλοις
  7 G2532 και G2729 κατίσχυσεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G1909 επί G3588 τους G246 αλλοφύλους G2532 και G1909 επί G3588 τους G* Αραβας G3588 τους G2730 κατοικούντας G1909 επί G3588 της G4073 πέτρας G2532 και G1909 επί G3588 τους G* Μιναίους
  8 G2532 και G1325 έδωκαν G3588 οι G* Μιναίοι G1435 δώρα G3588 τω G* Οζία G2532 και G1510.7.3 ην G3588 το G3686 όνομα αυτού G1473   G2193 έως G1529 εισόδου G* Αιγύπτου G3754 ότι G2729 κατίσχυσεν G2193 έως G507 άνω
  9 G2532 και G3618 ωκοδόμησεν Οζίας G*   G4444 πύργους G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1909 επί G3588 την G4439 πύλην G3588 της G1137 γωνίας G2532 και G1909 επί G3588 την G4439 πύλην G3588 της G5327 φάραγγος G2532 και G1909 επί G3588 των G1137 γωνιών G2532 και G2729 κατίσχυσεν G1473 αυτάς
  10 G2532 και G3618 ωκοδόμησε G4444 πύργους G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G2532 και G2998 ελατόμησε G2978.1 λάκκους G4183 πολλούς G3754 ότι G2934 κτήνη G4183 πολλά G5224 υπήρχεν G1473 αυτώ G1722 εν G* Σεφηλά G2532 και G1722 εν G3588 τη G3977 πεδινή G1092 γεωργοί G2532 και G289 αμπελουργοί G1722 εν G3588 τοις G3735 όρεσιν G2532 και G1722 εν G3588 τω G* Καρμήλω G3754 ότι G5376.1 φιλογεωργός ην G1510.7.3  
  11 G2532 και G1096 εγένετο G3588 τω G* Οζία G1411 δύναμις G4160 ποιούσαι G4171 πόλεμον G2532 και G1607 εκπορευόμεναι G1519 εις G3904.3 παράταξιν G2532 και G3588 ο G706 αριθμός G3588 της G1980.2 επισκέψεως G1473 αυτών G1223 διά G5495 χειρός G* Ιεϊήλ G3588 του G1122 γραμματέως G2532 και G* Μασσίου G3588 του G2923 κριτού G2532 και G1223 διά G5495 χειρός G* Ανανίου G3588 του G1240 διαδόχου G3588 του G935 βασιλέως
  12 G3956 πας G3588 ο G706 αριθμός G3588 των G758 αρχόντων G3588 των G3965 πατριών G3588 των G1415 δυνατών G1519 εις G4171 πόλεμον G1367 δισχίλιοι G1812 εξακόσιοι
  13 G2532 και G3326 μετ΄ G1473 αυτών G1411 δύναμις G4170.1 πολεμική G5145 τριακόσιαι G5505 χιλιάδες G2532 και G2035 επτακισχίλιοι G2532 και G4001 πεντακόσιοι G3778 ούτοι G3588 οι G4160 ποιούντες G4171 πόλεμον G1722 εν G1411 δυνάμει G2479 ισχύος G997 βοηθήσαι G3588 τω G935 βασιλεί G1909 επί G3588 τους G5227 υπεναντίους
  14 G2532 και G2090 ητοίμασεν G1473 αυτοίς G* Οζίας G3956 πάση G3588 τη G1411 δυνάμει G2375 θυρεούς G2532 και G1393.2 δόρατα G2532 και G4030 περικεφαλαίας G2532 και G2382 θώρακας G2532 και G5115 τόξα G2532 και G4969.2 σφενδόνας G1519 εις G3037 λίθους
  15 G2532 και G4160 εποίησεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G3390.2 μηχανάς G3390.1 μεμηχανευμένας G3053 λογισμοίς G3588 του G1510.1 είναι G1909 επί G3588 των G4444 πύργων G2532 και G1909 επί G3588 των G1137 γωνιών G3588 του G906 βαλλείν G956 βέλεσι G2532 και G3037 λίθοις G3173 μεγάλοις G2532 και G191 ηκούσθη G3588 η G2680.1 κατασκευή G1473 αυτών G2193 έως G4206 πόρρω G3754 ότι G2298.1 εθαυμαστώθη G3588 του G997 βοηθηθήναι G2193 έως G3739 ου G2729 κατίσχυσε
  16 G2532 και G5613 ως G2729 κατίσχυσεν G5312 υψώθη G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G3588 του G2704 καταφθείραι G2532 και G91 ηδίκησεν G1722 εν G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ αυτού G1473   G2532 και G1525 εισήλθεν G1519 εις G3588 τον G3485 ναόν G2962 κυρίου G3588 του G2370 θυμίασαι G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 των G2368 θυμιαμάτων
  17 G2532 και G1525 εισήλθεν G3694 οπίσω G1473 αυτού G* Αζαρίας G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3589 ογδοήκοντα G2409 ιερείς G2962 κυρίου G5207 υιοί G1411 δυνάμεως
  18 G2532 και G2186 επέστησαν G1909 επί G* Οζίαν G3588 τον G935 βασιλέα G2532 και G2036 είπον G1473 αυτώ G3756 ου σοι G1473   G* Οζία G3588 το G2370 θυμιάσαι G3588 τω G2962 κυρίω G237.1 αλλ΄ η G3588 τοις G2409 ιερεύσιν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ααρών G3588 τοις G37 ηγιασμένοις G3588 το G2370 θυμιάσαι G1831 έξελθε G575 απο G3588 του G37.1 αγιάσματος G3754 ότι G868 απέστης G575 από G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G1473 σοι G3778 τούτο G1519 εις G1391 δόξαν G3844 παρά G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού
  19 G2532 και G2373 εθυμώθη Οζίας G*   G2532 και G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτού G1473   G3588 το G2369 θυμιατήριον G3588 του G2370 θυμιάσαι G1722 εν G3588 τω G3485 ναώ G2532 και G1722 εν G3588 τω G2373 θυμωθήναι αυτόν G1473   G4314 προς G3588 τους G2409 ιερείς G2532 και G3588 η G3014 λέπρα G393 ανέτειλεν G1722 εν G3588 τω G3359 μετώπω αυτού G1473   G1726 εναντίον G3588 των G2409 ιερέων G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2962 κυρίου G1883 επάνω G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 των G2368 θυμιαμάτων
  20 G2532 και G1994 επέστρεψε G1909 επ΄ G1473 αυτόν G* Αζαριάς G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 ο G4413 πρώτος G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G2400 ιδού G1473 αυτός G3015 λεπρός G1722 εν G3588 τω G3359 μετώπω G2532 και G2686.4 κατέσπευσαν G1473 αυτόν G1564 εκείθεν G2532 και γαρ G1063   G1473 αυτός G4692 έσπευσεν G1831 εξελθείν G3754 ότι G1651 ήλεγξεν G1473 αυτόν G3588 ο G2962 κύριος
  21 G2532 και G* Οζίας G3588 ο G935 βασιλεύς G1510.7.3 ην G3015 λεπρός G2193 έως G2250 ημέρας G3588 της G5054 τελευτής αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G3624 οίκω G682.1 απφουσώθ G2521 εκάθητο G3015 λεπρός G3754 ότι G656.4 απεσχίσθη G575 από G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G* Ιωαθάμ G3588 ο G5207 υιός αυτού G1473   G1909 επί G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G2919 κρίνων G3588 τον G2992 λαόν G3588 της G1093 γης
  22 G2532 και G3588 οι G3062 λοιποί G3056 λόγοι G* Οζίου G3588 οι G4413 πρώτοι G2532 και G3588 οι G2078 έσχατοι G1125 γεγραμμένοι G5259 υπό G* Ησαϊου G5207 υιού G* Αμώς G3588 του G4396 προφήτου
  23 G2532 και G2837 εκοιμήθη Οζίας G*   G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G2532 και G2290 έθαψαν G1473 αυτόν G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G3977.1 πεδίω G3588 της G5027 ταφής G3588 των G935 βασιλέων G3754 ότι G2036 είπαν G3015 λεπρός εστι G1510.2.3   G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Ιωαθάμ G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-ASM τον G3604 N-ASM οζιαν G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G1176 N-NUI δεκα G2532 CONJ και G1803 N-NUI εξ G2094 N-GPN ετων G2532 CONJ και G936 V-AAI-3P εβασιλευσαν G846 D-ASM αυτον G473 PREP αντι G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου   N-GSM αμασιου
    2 G846 D-NSM αυτος G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASF την   N-PRI αιλαθ G846 D-NSM αυτος G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G846 D-ASF αυτην G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G2837 V-APN κοιμηθηναι G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου
    3 G5207 N-NSM υιος G1176 N-NUI δεκα G1803 N-NUI εξ G2094 N-GPN ετων G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G3604 N-NSM οζιας G2532 CONJ και G4004 N-NUI πεντηκοντα G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G2094 N-APN ετη G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3686 N-NSN ονομα G3588 T-DSF τη G3384 N-DSF μητρι G846 D-GSM αυτου   N-PRI χαλια G575 PREP απο G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    4 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το   A-ASN ευθες G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-NSM αμασιας G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου
    5 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1567 V-PAPNS εκζητων G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G2197 N-GSM ζαχαριου G3588 T-GSM του G4895 V-PAPGS συνιοντος G1722 PREP εν G5401 N-DSM φοβω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G846 D-GSM αυτου G2212 V-AAI-3S εζητησεν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G2137 V-AAI-3S ευοδωσεν G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος
    6 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G2532 CONJ και G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G2532 CONJ και   V-AAI-3S κατεσπασεν G3588 T-APN τα G5038 N-APN τειχη   N-PRI γεθ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5038 N-APN τειχη   N-PRI ιαβνη G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5038 N-APN τειχη G108 N-GSM αζωτου G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G4172 N-APF πολεις G108 N-GSM αζωτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G246 A-DPM αλλοφυλοις
    7 G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G690 N-PRI αραβας G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4073 N-GSF πετρας G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   N-APM μιναιους
    8 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-NPM οι   N-NPM μιναιοι G1435 N-APN δωρα G3588 T-DSM τω G3604 N-DSM οζια G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G1529 N-GSF εισοδου G125 N-GSF αιγυπτου G3754 CONJ οτι G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G2193 PREP εως G507 ADV ανω
    9 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3604 N-NSM οζιας G4444 N-APM πυργους G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην G3588 T-GSF της G1137 N-GSF γωνιας G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην G3588 T-GSF της G5327 N-GSF φαραγγος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G1137 N-GPF γωνιων G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν
    10 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G4444 N-APM πυργους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G2532 CONJ και G2998 V-AAI-3S ελατομησεν   N-APM λακκους G4183 A-APM πολλους G3754 CONJ οτι G2934 N-APN κτηνη G4183 A-APN πολλα G5225 V-IAI-3S υπηρχεν G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν   N-PRI σεφηλα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   A-DSF πεδινη G2532 CONJ και G289 N-NPM αμπελουργοι G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF ορεινη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM καρμηλω G3754 CONJ οτι   N-NSM φιλογεωργος G1510 V-IAI-3S ην
    11 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-DSN τω G3604 N-DSM οζια G1411 N-NPF δυναμεις G4160 V-PAPNP ποιουσαι G4171 N-ASM πολεμον G2532 CONJ και G1607 V-PMPNP εκπορευομεναι G1519 PREP εις   N-ASF παραταξιν G1519 PREP εις G706 N-ASM αριθμον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G846 D-GPM αυτων G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος   N-PRI ιιηλ G3588 T-GSM του G1122 N-GSM γραμματεως G2532 CONJ και   N-GSM μαασαιου G3588 T-GSM του G2923 N-GSM κριτου G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος G367 N-GSM ανανιου G3588 T-GSM του G1240 N-GSM διαδοχου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    12 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPM των G3966 N-GPM πατριαρχων G3588 T-GPM των G1415 A-GPM δυνατων G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1367 A-NPM δισχιλιοι G1812 A-NPM εξακοσιοι
    13 G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G1411 N-NSF δυναμις   A-NSF πολεμικη G5145 A-NPF τριακοσιαι G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G2035 A-NPM επτακισχιλιοι G4001 A-NPM πεντακοσιοι G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G4160 V-PAPNP ποιουντες G4171 N-ASM πολεμον G1722 PREP εν G1411 N-DSF δυναμει G2479 N-GSF ισχυος G997 V-AAN βοηθησαι G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   A-APM υπεναντιους
    14 G2532 CONJ και G2090 V-IAI-3S ητοιμαζεν G846 D-DPM αυτοις G3604 N-NSM οζιας G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G2375 N-APM θυρεους G2532 CONJ και   N-APN δορατα G2532 CONJ και G4030 N-APF περικεφαλαιας G2532 CONJ και G2382 N-APN θωρακας G2532 CONJ και G5115 N-APN τοξα G2532 CONJ και   N-APF σφενδονας G1519 PREP εις G3037 N-APM λιθους
    15 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ   N-APF μηχανας   V-RPPAP μεμηχανευμενας   N-GSM λογιστου G3588 T-GSN του G1510 V-PAN ειναι G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G4444 N-GPM πυργων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G1137 N-GPF γωνιων G906 V-PAN βαλλειν G956 N-DPN βελεσιν G2532 CONJ και G3037 N-DPM λιθοις G3173 A-DPM μεγαλοις G2532 CONJ και G191 V-API-3S ηκουσθη G3588 T-NSF η   N-NSF κατασκευη G846 D-GPM αυτων G2193 PREP εως   ADV πορρω G3754 CONJ οτι G2296 V-API-3S εθαυμαστωθη G3588 T-GSN του G997 V-APN βοηθηθηναι G2193 PREP εως G3739 R-GSM ου G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν
    16 G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G5312 V-API-3S υψωθη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του   V-AAN καταφθειραι G2532 CONJ και G91 V-AAI-3S ηδικησεν G1722 PREP εν G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G2962 N-GSM κυριου G2370 V-AAN θυμιασαι G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-GPN των G2368 N-GPN θυμιαματων
    17 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G3694 ADV οπισω G846 D-GSM αυτου   N-NSM αζαριας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3589 N-NUI ογδοηκοντα G5207 N-NPM υιοι G1415 A-NPM δυνατοι
    18 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G1909 PREP επι G3604 N-ASM οζιαν G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G846 D-DSM αυτω G3364 ADV ου G4771 P-DS σοι G3604 N-DSM οζια G2370 V-AAN θυμιασαι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G5207 N-DPM υιοις G2 N-PRI ααρων G3588 T-DPM τοις G37 V-RPPDP ηγιασμενοις G2370 V-AAN θυμιασαι G1831 V-AAD-2S εξελθε G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του   N-GSN αγιασματος G3754 CONJ οτι   V-AAI-2S απεστης G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G3778 D-ASN τουτο G1519 PREP εις G1391 N-ASF δοξαν G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου
    19 G2532 CONJ και G2373 V-API-3S εθυμωθη G3604 N-NSM οζιας G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το   N-ASN θυμιατηριον G3588 T-GSN του G2370 V-AAN θυμιασαι G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3485 N-DSM ναω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2373 V-APN θυμωθηναι G846 D-ASM αυτον G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3014 N-NSF λεπρα G393 V-AAI-3S ανετειλεν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3359 N-DSN μετωπω G846 D-GSM αυτου G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G1883 ADV επανω G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GPN των G2368 N-GPN θυμιαματων
    20 G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-NSM ο G4413 A-NSMS πρωτος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G846 D-NSM αυτος G3015 A-NSM λεπρος G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3359 N-DSN μετωπω G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατεσπευσαν G846 D-ASM αυτον G1564 ADV εκειθεν G2532 CONJ και G1063 PRT γαρ G846 D-NSM αυτος G4692 V-AAI-3S εσπευσεν G1831 V-AAN εξελθειν G3754 CONJ οτι G1651 V-AAI-3S ηλεγξεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος
    21 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3604 N-NSM οζιας G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3015 A-NSM λεπρος G2193 PREP εως G2250 N-GSF ημερας G3588 T-GSF της G5054 N-GSF τελευτης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω   N-PRI αφφουσωθ G2521 V-IMI-3S εκαθητο G3015 A-NSM λεπρος G3754 CONJ οτι   V-API-3S απεσχισθη G575 PREP απο G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2488 N-PRI ιωαθαμ G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G2919 V-PAPNS κρινων G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    22 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   A-NPM λοιποι G3056 N-NPM λογοι G3604 N-GSM οζιου G3588 T-NPM οι G4413 A-NPMS πρωτοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2078 A-NPM εσχατοι G1125 V-RPPNP γεγραμμενοι G5259 PREP υπο   N-GSM ιεσσιου G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου
    23 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη G3604 N-NSM οζιας G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2290 V-AAI-3P εθαψαν G846 D-ASM αυτον G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN πεδιω G3588 T-GSF της G5027 N-GSF ταφης G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G3754 CONJ οτι   V-AAI-3P ειπαν G3754 CONJ οτι G3015 A-NSM λεπρος G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G2488 N-PRI ιωαθαμ G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G473 INJ αντ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 ויקחו כל עם יהודה את עזיהו והוא בן שׁשׁ עשׂרה שׁנה וימליכו אתו תחת אביו אמציהו׃ 2 הוא בנה את אילות וישׁיבה ליהודה אחרי שׁכב המלך עם אבתיו׃ 3 בן שׁשׁ עשׂרה שׁנה עזיהו במלכו וחמשׁים ושׁתים שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו יכיליה מן ירושׁלם׃ 4 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה ככל אשׁר עשׂה אמציהו אביו׃ 5 ויהי לדרשׁ אלהים בימי זכריהו המבין בראת האלהים ובימי דרשׁו את יהוה הצליחו האלהים׃ 6 ויצא וילחם בפלשׁתים ויפרץ את חומת גת ואת חומת יבנה ואת חומת אשׁדוד ויבנה ערים באשׁדוד ובפלשׁתים׃ 7 ויעזרהו האלהים על פלשׁתים ועל הערביים הישׁבים בגור בעל והמעונים׃ 8 ויתנו העמונים מנחה לעזיהו וילך שׁמו עד לבוא מצרים כי החזיק עד למעלה׃ 9 ויבן עזיהו מגדלים בירושׁלם על שׁער הפנה ועל שׁער הגיא ועל המקצוע ויחזקם׃ 10 ויבן מגדלים במדבר ויחצב ברות רבים כי מקנה רב היה לו ובשׁפלה ובמישׁור אכרים וכרמים בהרים ובכרמל כי אהב אדמה היה׃ 11 ויהי לעזיהו חיל עשׂה מלחמה יוצאי צבא לגדוד במספר פקדתם ביד יעואל הסופר ומעשׂיהו השׁוטר על יד חנניהו משׂרי המלך׃ 12 כל מספר ראשׁי האבות לגבורי חיל אלפים ושׁשׁ מאות׃ 13 ועל ידם חיל צבא שׁלשׁ מאות אלף ושׁבעת אלפים וחמשׁ מאות עושׂי מלחמה בכח חיל לעזר למלך על האויב׃ 14 ויכן להם עזיהו לכל הצבא מגנים ורמחים וכובעים ושׁרינות וקשׁתות ולאבני קלעים׃ 15 ויעשׂ בירושׁלם חשׁבנות מחשׁבת חושׁב להיות על המגדלים ועל הפנות לירוא בחצים ובאבנים גדלות ויצא שׁמו עד למרחוק כי הפליא להעזר עד כי חזק׃ 16 וכחזקתו גבה לבו עד להשׁחית וימעל ביהוה אלהיו ויבא אל היכל יהוה להקטיר על מזבח הקטרת׃ 17 ויבא אחריו עזריהו הכהן ועמו כהנים ליהוה שׁמונים בני חיל׃ 18 ויעמדו על עזיהו המלך ויאמרו לו לא לך עזיהו להקטיר ליהוה כי לכהנים בני אהרן המקדשׁים להקטיר צא מן המקדשׁ כי מעלת ולא לך לכבוד מיהוה אלהים׃ 19 ויזעף עזיהו ובידו מקטרת להקטיר ובזעפו עם הכהנים והצרעת זרחה במצחו לפני הכהנים בבית יהוה מעל למזבח הקטרת׃ 20 ויפן אליו עזריהו כהן הראשׁ וכל הכהנים והנה הוא מצרע במצחו ויבהלוהו משׁם וגם הוא נדחף לצאת כי נגעו יהוה׃ 21 ויהי עזיהו המלך מצרע עד יום מותו וישׁב בית החפשׁות מצרע כי נגזר מבית יהוה ויותם בנו על בית המלך שׁופט את עם הארץ׃ 22 ויתר דברי עזיהו הראשׁנים והאחרנים כתב ישׁעיהו בן אמוץ הנביא׃ 23 וישׁכב עזיהו עם אבתיו ויקברו אתו עם אבתיו בשׂדה הקבורה אשׁר למלכים כי אמרו מצורע הוא וימלך יותם בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3947 ויקחו took H3605 כל Then all H5971 עם the people H3063 יהודה of Judah H853 את   H5818 עזיהו Uzziah, H1931 והוא who H1121 בן old, H8337 שׁשׁ sixteen H6240 עשׂרה sixteen H8141 שׁנה years H4427 וימליכו   H853 אתו   H8478 תחת in the room of H1 אביו his father H558 אמציהו׃ Amaziah.
  2 H1931 הוא He H1129 בנה built H853 את   H359 אילות Eloth, H7725 וישׁיבה and restored H3063 ליהודה it to Judah, H310 אחרי after that H7901 שׁכב slept H4428 המלך the king H5973 עם with H1 אבתיו׃ his fathers.
  3 H1121 בן old H8337 שׁשׁ   H6240 עשׂרה   H8141 שׁנה years H5818 עזיהו Uzziah H4427 במלכו when he began to reign, H2572 וחמשׁים fifty H8147 ושׁתים and two H8141 שׁנה years H4427 מלך and he reigned H3389 בירושׁלם in Jerusalem. H8034 ושׁם name H517 אמו His mother's H3203 יכיליה also Jecoliah H4480 מן of H3389 ירושׁלם׃ Jerusalem.
  4 H6213 ויעשׂ And he did H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6213 עשׂה did. H558 אמציהו Amaziah H1 אביו׃ his father
  5 H1961 ויהי   H1875 לדרשׁ he sought H430 אלהים God H3117 בימי in the days H2148 זכריהו of Zechariah, H995 המבין who had understanding H7200 בראת in the visions H430 האלהים of God: H3117 ובימי and as long as H1875 דרשׁו   H853 את   H3068 יהוה the LORD, H6743 הצליחו made him to prosper. H430 האלהים׃ God
  6 H3318 ויצא And he went forth H3898 וילחם and warred H6430 בפלשׁתים against the Philistines, H6555 ויפרץ and broke down H853 את   H2346 חומת the wall H1661 גת of Gath, H853 ואת   H2346 חומת and the wall H2996 יבנה of Jabneh, H853 ואת   H2346 חומת and the wall H795 אשׁדוד of Ashdod, H1129 ויבנה and built H5892 ערים cities H795 באשׁדוד about Ashdod, H6430 ובפלשׁתים׃ and among the Philistines.
  7 H5826 ויעזרהו helped H430 האלהים And God H5921 על him against H6430 פלשׁתים the Philistines, H5921 ועל and against H6163 הערביים the Arabians H3427 הישׁבים that dwelt H1485 בגור בעל in Gur-baal, H4586 והמעונים׃ and the Mehunims.
  8 H5414 ויתנו gave H5984 העמונים And the Ammonites H4503 מנחה gifts H5818 לעזיהו to Uzziah: H1980 וילך spread abroad H8034 שׁמו and his name H5704 עד to H935 לבוא the entering in H4714 מצרים of Egypt; H3588 כי for H2388 החזיק he strengthened H5704 עד exceedingly. H4605 למעלה׃ exceedingly.
  9 H1129 ויבן built H5818 עזיהו Moreover Uzziah H4026 מגדלים towers H3389 בירושׁלם in Jerusalem H5921 על at H8179 שׁער gate, H6438 הפנה the corner H5921 ועל and at H8179 שׁער gate, H1516 הגיא the valley H5921 ועל and at H4740 המקצוע the turning H2388 ויחזקם׃ and fortified
  10 H1129 ויבן Also he built H4026 מגדלים towers H4057 במדבר in the desert, H2672 ויחצב and digged H953 ברות wells: H7227 רבים many H3588 כי for H4735 מקנה cattle, H7227 רב much H1961 היה he had H8219 לו ובשׁפלה both in the low country, H4334 ובמישׁור and in the plains: H406 אכרים husbandmen H3755 וכרמים and vinedressers H2022 בהרים in the mountains, H3760 ובכרמל and in Carmel: H3588 כי for H157 אהב he loved H127 אדמה husbandry. H1961 היה׃ he loved
  11 H1961 ויהי had H5818 לעזיהו Moreover Uzziah H2428 חיל a host H6213 עשׂה of fighting men, H4421 מלחמה of fighting men, H3318 יוצאי that went out H6635 צבא to war H1416 לגדוד by bands, H4557 במספר according to the number H6486 פקדתם of their account H3027 ביד by the hand H3273 יעואל of Jeiel H5608 הסופר the scribe H4641 ומעשׂיהו and Maaseiah H7860 השׁוטר the ruler, H5921 על under H3027 יד the hand H2608 חנניהו of Hananiah, H8269 משׂרי captains. H4428 המלך׃ of the king's
  12 H3605 כל The whole H4557 מספר number H7218 ראשׁי of the chief H1 האבות of the fathers H1368 לגבורי of the mighty men H2428 חיל of valor H505 אלפים two thousand H8337 ושׁשׁ and six H3967 מאות׃ hundred.
  13 H5921 ועל And under H3027 ידם their hand H2426 חיל   H6635 צבא an army, H7969 שׁלשׁ three H3967 מאות hundred H505 אלף thousand H7651 ושׁבעת and seven H505 אלפים thousand H2568 וחמשׁ and five H3967 מאות hundred, H6213 עושׂי that made H4421 מלחמה war H3581 בכח power, H2428 חיל an army, H5826 לעזר to help H4428 למלך the king H5921 על against H341 האויב׃ the enemy.
  14 H3559 ויכן prepared H1992 להם   H5818 עזיהו And Uzziah H3605 לכל for them throughout all H6635 הצבא the host H4043 מגנים shields, H7420 ורמחים and spears, H3553 וכובעים and helmets, H8302 ושׁרינות and habergeons, H7198 וקשׁתות and bows, H68 ולאבני stones. H7050 קלעים׃ and slings
  15 H6213 ויעשׂ And he made H3389 בירושׁלם in Jerusalem H2810 חשׁבנות engines, H4284 מחשׁבת invented H2803 חושׁב by cunning men, H1961 להיות to be H5921 על on H4026 המגדלים the towers H5921 ועל and upon H6438 הפנות the bulwarks, H3384 לירוא to shoot H2678 בחצים   H68 ובאבנים stones H1419 גדלות and great H3318 ויצא spread H8034 שׁמו withal. And his name H5704 עד far abroad; H7350 למרחוק   H3588 כי for H6381 הפליא he was marvelously H5826 להעזר helped, H5704 עד till H3588 כי till H2388 חזק׃ he was strong.
  16 H2393 וכחזקתו   H1361 גבה was lifted up H3820 לבו his heart H5704 עד to H7843 להשׁחית destruction: H4603 וימעל for he transgressed H3068 ביהוה against the LORD H430 אלהיו his God, H935 ויבא and went H413 אל into H1964 היכל the temple H3068 יהוה of the LORD H6999 להקטיר to burn incense H5921 על upon H4196 מזבח the altar H7004 הקטרת׃ of incense.
  17 H935 ויבא went in H310 אחריו after H5838 עזריהו And Azariah H3548 הכהן the priest H5973 ועמו him, and with H3548 כהנים priests H3068 ליהוה of the LORD, H8084 שׁמונים him fourscore H1121 בני valiant men: H2428 חיל׃ valiant men:
  18 H5975 ויעמדו   H5921 על   H5818 עזיהו Uzziah H4428 המלך the king, H559 ויאמרו and said H3808 לו לא unto him, not H5818 לך עזיהו unto thee, Uzziah, H6999 להקטיר to burn incense H3068 ליהוה unto the LORD, H3588 כי but H3548 לכהנים to the priests H1121 בני the sons H175 אהרן of Aaron, H6942 המקדשׁים that are consecrated H6999 להקטיר to burn incense: H3318 צא go out H4480 מן of H4720 המקדשׁ the sanctuary; H3588 כי for H4603 מעלת thou hast trespassed; H3808 ולא neither H3519 לך לכבוד for thine honor H3068 מיהוה   H430 אלהים׃ God.
  19 H2196 ויזעף was wroth, H5818 עזיהו Then Uzziah H3027 ובידו in his hand H4730 מקטרת and a censer H6999 להקטיר to burn incense: H2196 ובזעפו and while he was wroth H5973 עם with H3548 הכהנים the priests, H6883 והצרעת the leprosy H2224 זרחה even rose up H4696 במצחו in his forehead H6440 לפני before H3548 הכהנים the priests H1004 בבית in the house H3068 יהוה of the LORD, H5921 מעל from beside H4196 למזבח altar. H7004 הקטרת׃ the incense
  20 H6437 ויפן looked H413 אליו upon H5838 עזריהו And Azariah H3548 כהן priest, H7218 הראשׁ the chief H3605 וכל and all H3548 הכהנים the priests, H2009 והנה him, and, behold, H1931 הוא he H6879 מצרע leprous H4696 במצחו in his forehead, H926 ויבהלוהו and they thrust him out H8033 משׁם from thence; H1571 וגם also H1931 הוא yea, himself H1765 נדחף hasted H3318 לצאת to go out, H3588 כי because H5060 נגעו had smitten H3068 יהוה׃ the LORD
  21 H1961 ויהי was H5818 עזיהו And Uzziah H4428 המלך the king H6879 מצרע a leper H5704 עד unto H3117 יום the day H4194 מותו of his death, H3427 וישׁב and dwelt H1004 בית house, H2669 החפשׁות in a several H6879 מצרע a leper; H3588 כי for H1504 נגזר he was cut off H1004 מבית from the house H3068 יהוה of the LORD: H3147 ויותם and Jotham H1121 בנו his son H5921 על over H1004 בית house, H4428 המלך the king's H8199 שׁופט judging H853 את   H5971 עם the people H776 הארץ׃ of the land.
  22 H3499 ויתר Now the rest H1697 דברי of the acts H5818 עזיהו of Uzziah, H7223 הראשׁנים first H314 והאחרנים and last, H3789 כתב write. H3470 ישׁעיהו did Isaiah H1121 בן the son H531 אמוץ of Amoz, H5030 הנביא׃ the prophet,
  23 H7901 וישׁכב slept H5818 עזיהו So Uzziah H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H6912 ויקברו and they buried H853 אתו   H5973 עם him with H1 אבתיו his fathers H7704 בשׂדה in the field H6900 הקבורה of the burial H834 אשׁר which H4428 למלכים to the kings; H3588 כי for H559 אמרו they said, H6879 מצורע a leper: H1931 הוא He H4427 וימלך reigned H3147 יותם and Jotham H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
new(i)
  1 H5971 Then all the people H3063 of Judah H3947 [H8799] took H5818 Uzziah, H8337 H6240 who was sixteen H8141 years H1121 old, H4427 [H8686] and made him king H1 instead of his father H558 Amaziah.
  2 H1129 [H8804] He built H359 Eloth, H7725 [H8686] and restored H3063 it to Judah, H310 after H4428 the king H7901 [H8800] slept H1 with his fathers.
  3 H8337 H6240 Sixteen H8141 years H1121 old H5818 was Uzziah H4427 [H8800] when he began to reign, H4427 [H8804] and he reigned H2572 fifty H8147 and two H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 His mother's H8034 name H3203 also was Jecoliah H3389 of Jerusalem.
  4 H6213 [H8799] And he did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of the LORD, H1 according to all that his father H558 Amaziah H6213 [H8804] did.
  5 H1875 [H8800] And he sought H430 God H3117 in the days H2148 of Zechariah, H995 [H8688] who had understanding H7200 [H8800] in the visions H430 of God: H3117 and as long as H1875 [H8800] he sought H3068 the LORD, H430 God H6743 [H8689] made him to prosper.
  6 H3318 [H8799] And he went forth H3898 [H8735] and warred H6430 against the Philistines, H6555 [H8799] and broke down H2346 the wall H1661 of Gath, H2346 and the wall H2996 of Jabneh, H2346 and the wall H795 of Ashdod, H1129 [H8799] and built H5892 cities H795 about Ashdod, H6430 and among the Philistines.
  7 H430 And God H5826 [H8799] helped H6430 him against the Philistines, H6163 and against the Arabians H3427 [H8802] that dwelt H1485 in Gurbaal, H4586 and the Mehunims.
  8 H5984 And the Ammonites H5414 [H8799] gave H4503 gifts H5818 to Uzziah: H8034 and his name H3212 [H8799] spread abroad H935 [H8800] even to the entrance H4714 of Egypt; H2388 [H8689] for he strengthened H4605 himself exceedingly.
  9 H5818 Moreover Uzziah H1129 [H8799] built H4026 towers H3389 in Jerusalem H6438 at the corner H8179 gate, H1516 and at the valley H8179 gate, H4740 and at the turning H2388 [H8762] of the wall, and fortified them.
  10 H1129 [H8799] Also he built H4026 towers H4057 in the desert, H2672 [H8799] and dug H7227 many H953 wells: H7227 for he had many H4735 cattle, H8219 both in the low country, H4334 and in the plains: H406 farmers H3755 also, and vinedressers H2022 in the mountains, H3760 and in Carmel: H157 [H8802] for he loved H127 the soil.
  11 H5818 Moreover Uzziah H2428 had an army H4421 of fighting H6213 [H8802] men, H3318 [H8802] that went out H6635 to war H1416 by bands, H4557 according to the number H6486 of their reckoning H3027 by the hand H3273 of Jeiel H5608 [H8802] the scribe H4641 and Maaseiah H7860 [H8802] the ruler, H3027 under the hand H2608 of Hananiah, H4428 one of the king's H8269 captains.
  12 H4557 The whole number H7218 of the heads H1 of the father's H1368 houses of the mighty men H2428 of valour H505 were two thousand H8337 and six H3967 hundred.
  13 H3027 And under their hand H2428 H6635 was an army, H7969 three H3967 hundred H505 thousand H7651 and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred, H6213 [H8802] that made H4421 war H2428 with mighty H3581 power, H5826 [H8800] to help H4428 the king H341 [H8802] against the enemy.
  14 H5818 And Uzziah H3559 [H8686] prepared H6635 for them throughout all the army H4043 shields, H7420 and spears, H3553 and helmets, H8302 and coats of mail, H7198 and bows, H7050 and slings H68 to cast stones.
  15 H6213 [H8799] And he made H3389 in Jerusalem H2810 engines, H4284 invented H2803 [H8802] by skilful men, H4026 to be on the towers H6438 and upon the bulwarks, H3384 [H8800] to shoot H2671 arrows H1419 and great H68 stones. H8034 And his name H3318 [H8799] spread H7350 far abroad; H6381 [H8689] for he was marvellously H5826 [H8736] helped, H3588 till H2388 [H8804] he was strong.
  16 H2393 But when he was strong, H3820 his heart H1361 [H8804] was lifted up H7843 [H8687] to his decadence: H4603 [H8799] for he transgressed H3068 against the LORD H430 his God, H935 [H8799] and went H1964 into the temple H3068 of the LORD H6999 [H8687] to burn incense H4196 upon the altar H7004 of incense.
  17 H5838 And Azariah H3548 the priest H935 [H8799] went in H310 after H8084 him, and with him eighty H3548 priests H3068 of the LORD, H2428 that were valiant H1121 men:
  18 H5975 [H8799] And they withstood H5818 Uzziah H4428 the king, H559 [H8799] and said H5818 to him, It appertaineth not to thee, Uzziah, H6999 [H8687] to burn incense H3068 to the LORD, H3548 but to the priests H1121 the sons H175 of Aaron, H6942 [H8794] that are sanctified H6999 [H8687] to burn incense: H3318 [H8798] go out H4720 of the sanctuary; H4603 [H8804] for thou hast trespassed; H3519 neither shall it be for thy glory H3068 from the LORD H430 God.
  19 H5818 Then Uzziah H2196 [H8799] was angry, H4730 and had a censer H3027 in his hand H6999 [H8687] to burn incense: H2196 [H8800] and while he was angry H3548 with the priests, H6883 the leprosy H2224 [H8804] even rose up H4696 in his forehead H6440 at the face of H3548 the priests H1004 in the house H3068 of the LORD, H7004 from beside the incense H4196 altar.
  20 H5838 And Azariah H7218 the chief H3548 priest, H3548 and all the priests, H6437 [H8799] looked H6879 [H8794] upon him, and, behold, he was leprous H4696 in his forehead, H926 [H8686] and they thrust him out H1765 [H8738] from there; yea, himself hastened H3318 [H8800] also to go out, H3068 because the LORD H5060 [H8765] had smitten him.
  21 H5818 And Uzziah H4428 the king H6879 [H8794] was a leper H3117 to the day H4194 of his death, H3427 [H8799] and dwelt in H2669 H2669 [H8675] a separate H1004 house, H6879 [H8794] being a leper; H1504 [H8738] for he was cut off H1004 from the house H3068 of the LORD: H3147 and Jotham H1121 his son H4428 was over the king's H1004 house, H8199 [H8802] judging H5971 the people H776 of the land.
  22 H3499 Now the rest H1697 of the acts H5818 of Uzziah, H7223 first H314 and last, H3789 [H8804] were written H3470 by Isaiah H5030 the prophet, H1121 the son H531 of Amoz.
  23 H5818 So Uzziah H7901 [H8799] slept H1 with his fathers, H6912 [H8799] and they buried H1 him with his fathers H7704 in the field H6900 of the burial H4428 which belonged to the kings; H559 [H8804] for they said, H6879 [H8794] He is a leper: H3147 and Jotham H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Vulgate(i) 1 omnis autem populus Iuda filium eius Oziam annorum sedecim constituit regem pro patre suo Amasia 2 ipse aedificavit Ahilath et restituit eam dicioni Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis 3 sedecim annorum erat Ozias cum regnare coepisset et quinquaginta duobus annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Hiechelia de Hierusalem 4 fecitque quod erat rectum in oculis Domini iuxta omnia quae fecerat Amasias pater eius 5 et exquisivit Deum in diebus Zacchariae intellegentis et videntis Deum cumque requireret Dominum direxit eum in omnibus 6 denique egressus est et pugnavit contra Philisthim et destruxit murum Geth et murum Iabniae murumque Azoti aedificavit quoque oppida in Azoto et in Philisthim 7 et adiuvit eum Deus contra Philisthim et contra Arabas qui habitabant in Gurbaal et contra Ammanitas 8 pendebantque Ammanitae munera Oziae et divulgatum est nomen eius usque ad introitum Aegypti propter crebras victorias 9 aedificavitque Ozias turres in Hierusalem super portam Anguli et super portam Vallis et reliquas in eodem muri latere firmavitque eas 10 extruxit etiam turres in solitudine et fodit cisternas plurimas eo quod haberet multa pecora tam in campestribus quam in heremi vastitate vineas quoque habuit et vinitores in montibus et in Carmelo erat quippe homo agriculturae deditus 11 fuit autem exercitus bellatorum eius qui procedebant ad proelia sub manu Hiehihel scribae Maasiaeque doctoris et sub manu Ananiae qui erat de ducibus regis 12 omnisque numerus principum per familias virorum fortium duum milium sescentorum 13 et sub eis universus exercitus trecentorum et septem milium quingentorum qui erant apti ad bella et pro rege contra adversarios dimicabant 14 praeparavit quoque eis Ozias id est cuncto exercitui clypeos et hastas et galeas et loricas arcusque et fundas ad iaciendos lapides 15 et fecit in Hierusalem diversi generis machinas quas in turribus conlocavit et in angulis murorum ut mitterent sagittas et saxa grandia egressumque est nomen eius procul eo quod auxiliaretur ei Dominus et corroborasset illum 16 sed cum roboratus esset elevatum est cor eius in interitum suum et neglexit Dominum Deum suum ingressusque templum Domini adolere voluit incensum super altare thymiamatis 17 statimque ingressus post eum Azarias sacerdos et cum eo sacerdotes Domini octoginta viri fortissimi 18 restiterunt regi atque dixerunt non est tui officii Ozia ut adoleas incensum Domino sed sacerdotum hoc est filiorum Aaron qui consecrati sunt ad huiuscemodi ministerium egredere de sanctuario ne contempseris quia non reputabitur tibi in gloriam hoc a Domino Deo 19 iratusque est Ozias et tenens in manu turibulum ut adoleret incensum minabatur sacerdotibus statimque orta est lepra in fronte eius coram sacerdotibus in domo Domini super altare thymiamatis 20 cumque respexisset eum Azarias pontifex et omnes reliqui sacerdotes viderunt lepram in fronte eius et festinato expulerunt eum sed et ipse perterritus adceleravit egredi eo quod sensisset ilico plagam Domini 21 fuit igitur Ozias rex leprosus usque ad diem mortis suae et habitavit in domo separata plenus lepra ob quam et eiectus fuerat de domo Domini porro Ioatham filius eius rexit domum regis et iudicabat populum terrae 22 reliqua autem sermonum Oziae priorum et novissimorum scripsit Esaias filius Amos propheta 23 dormivitque Ozias cum patribus suis et sepelierunt eum in agro regalium sepulchrorum eo quod esset leprosus regnavitque Ioatham filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 1 Omnis autem populus Juda filium ejus Oziam, annorum sedecim, constituit regem pro Amasia patre suo. 2 Ipse ædificavit Ailath, et restituit eam ditioni Juda, postquam dormivit rex cum patribus suis. 3 Sedecim annorum erat Ozias cum regnare cœpisset, et quinquaginta duobus annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Jechelia de Jerusalem. 4 Fecitque quod erat rectum in oculis Domini, juxta omnia quæ fecerat Amasias pater ejus. 5 Et exquisivit Dominum in diebus Zachariæ intelligentis et videntis Deum: cumque requireret Dominum, direxit eum in omnibus. 6 Denique egressus est, et pugnavit contra Philisthiim, et destruxit murum Geth, et murum Jabniæ, murumque Azoti: ædificavit quoque oppida in Azoto et in Philisthiim. 7 Et adjuvit eum Deus contra Philisthiim, et contra Arabes qui habitabant in Gurbaal, et contra Ammonitas. 8 Appendebantque Ammonitæ munera Oziæ: et divulgatum est nomen ejus usque ad introitum Ægypti propter crebras victorias. 9 Ædificavitque Ozias turres in Jerusalem super portam anguli, et super portam vallis, et reliquas in eodem muri latere, firmavitque eas. 10 Exstruxit etiam turres in solitudine, et effodit cisternas plurimas, eo quod haberet multa pecora tam in campestribus quam in eremi vastitate: vineas quoque habuit et vinitores, in montibus et in Carmelo: erat quippe homo agriculturæ deditus. 11 Fuit autem exercitus bellatorum ejus, qui procedebant ad prælia sub manu Jehiel scribæ, Maasiæque doctoris, et sub manu Hananiæ, qui erat de ducibus regis. 12 Omnisque numerus principum per familias, virorum fortium duorum millium sexcentorum. 13 Et sub eis universus exercitus trecentorum et septem millium quingentorum, qui erant apti ad bella, et pro rege contra adversarios dimicabant. 14 Præparavit quoque eis Ozias, id est, cuncto exercitui, clypeos, et hastas, et galeas, et loricas, arcusque et fundas ad jaciendos lapides. 15 Et fecit in Jerusalem diversi generis machinas, quas in turribus collocavit et in angulis murorum, ut mitterent sagittas, et saxa grandia: egressumque est nomen ejus procul, eo quod auxiliaretur ei Dominus, et corroborasset illum. 16 Sed cum roboratus esset, elevatum est cor ejus in interitum suum, et neglexit Dominum Deum suum: ingressusque templum Domini, adolere voluit incensum super altare thymiamatis. 17 Statimque ingressus post eum Azarias sacerdos, et cum eo sacerdotes Domini octoginta, viri fortissimi, 18 restiterunt regi, atque dixerunt: Non est tui officii, Ozia, ut adoleas incensum Domino, sed sacerdotum, hoc est, filiorum Aaron, qui consecrati sunt ad hujuscemodi ministerium: egredere de sanctuario, ne contempseris: quia non reputabitur tibi in gloriam hoc a Domino Deo. 19 Iratusque Ozias, tenens in manu thuribulum ut adoleret incensum, minabatur sacerdotibus. Statimque orta est lepra in fronte ejus coram sacerdotibus, in domo Domini super altare thymiamatis. 20 Cumque respexisset eum Azarias pontifex, et omnes reliqui sacerdotes, viderunt lepram in fronte ejus, et festinato expulerunt eum. Sed et ipse perterritus, acceleravit egredi, eo quod sensisset illico plagam Domini. 21 Fuit igitur Ozias rex leprosus usque ad diem mortis suæ, et habitavit in domo separata plenus lepra, ob quam ejectus fuerat de domo Domini. Porro Joatham filius ejus rexit domum regis, et judicabat populum terræ. 22 Reliqua autem sermonum Oziæ priorum et novissimorum scripsit Isaias filius Amos propheta. 23 Dormivitque Ozias cum patribus suis, et sepelierunt eum in agro regalium sepulchrorum, eo quod esset leprosus: regnavitque Joatham filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 1 Forsothe al the puple of Juda made kyng, Ozie, his sone, `of sixtene yeer, for his fader Amasie. 2 He bildide Hailath, and restoride it to the lordschipe of Juda, after that the kyng slepte with hise fadris. 3 Ozie was of sixtene yeer, whanne he bigan to regne; and he regnede two and fifti yeer in Jerusalem; the name of his modir was Hiechelia, of Jerusalem. 4 And he dide that, that was riytful in the siyt of the Lord, bi alle thingis whiche Amasie, his fadir, hadde do. 5 And he souyte the Lord in the daies of Zacarie, vndurstondynge and seynge God; and whanne he souyte God, God reulide hym in alle thingis. 6 Forsothe he yede out, and fauyt ayens Filisteis, and distriede the wal of Geth, and the wal of Jabyne, and the wal of Azotus; and he bildide stronge places in Azotus and in Filistiym. 7 And the Lord helpide hym bothe ayens Filisteis, and ayens Arabeis that dwelliden in Garbahal, and ayenus Amonytis. 8 Amonytis paieden yiftis to Ozie, and his name was pupplischid `til to the entryng of Egipt for ofte victories. 9 And Ozie bildide touris in Jerusalem ouer the yate of the corner, and ouer the yate of the valey, and othere touris in the same side of the wal; and made tho stidefast. 10 Also he bildide touris in the wildirnesse, and he diggide ful many cisternes; for he hadde many beestis as wel in the feeldi places as in the wastnesse of deseert. Also he hadde vyneris and tiliers of vynes in the hilles, and in Carmele; for he was a man youun to erthetilthe. 11 Forsothe the oost of hise werriours, that yeden forth to batels, vndur the hond of Heiel, scribe, and of Masie, techere, and vndur the hond of Ananye that was of the duykis of the kyng; and al the noumbre of princes, by her meynees, was of stronge men two thousynde and sixe hundrid. 13 And vndur hem was al the oost, thre hundrid thousynde and seuen thousynde and fyue hundrid, that weren able to batel, and fouyten for the king ayens aduersaries. 14 And Ozie made redi to hem, that is, to al the oost, scheldis, and speris, and basynetis, and haburiouns, and bouwis, and slyngis to caste stonys. 15 And he made in Jerusalem engynes of dyuerse kynde, which he settide in touris, and in the corneris of wallis, that tho schulden caste arowis and grete stoonys; and his name yede out fer, for the Lord helpide hym, and hadde maad him strong. 16 But whanne he was maad strong, his herte was reisid in to his perischyng; and he dispiside `his Lord God; and he entride in to the temple of the Lord, and wolde brenne encense on the auter of encense. 17 And anoon Azarie, the preest, entride after hym, and with hym the preestis of the Lord, seuenti `men ful noble; 18 whiche ayenstoden the kyng, and seiden, Ozie, it is not of thin office, that thou brenne encense to the Lord, but of the preestis of the Lord, that is, of the sones of Aaron, that ben halewid to siche seruyce; go thou out of the seyntuarye; dispise thou not; for this thing schal not be arettid of the Lord God to thee in to glorie. 19 And Ozie was wrooth, and he helde in the hond the censere for to offre encence, and manaasside the preestis; and anoon lepre was sprungun forth in his forheed, bifor the preestis in the hows of the Lord on the auter of encense. 20 And whanne Azarie, the bischop, hadde biholde hym, and alle othere preestis `hadden biholde him, thei sien lepre in his forheed, and hiyngli thei puttiden hym out; but also he was aferd, and hastide to go out; for he feelide anoon the veniaunce of the Lord. 21 Therfor kyng Ozie was leprouse `til to the dai of his deeth, and dwellide in an hows bi it silf, and he was ful of lepre; `for which he was cast out of the hows of the Lord. Forsothe Joathan, his sone, gouernyde the hows of the kyng, and demyde the puple of the lond. 22 Sotheli Ysaie, the prophete, the sone of Amos, wroot the residue `of the formere and of the laste wordis of Ozie. 23 And Ozie slepte with hise fadris, and thei birieden not hym in the feeld of the kyngis sepulcris, for he was leprouse; and Joathan, his sone, regnyde for hym.
Coverdale(i) 1 Then all the people of Iuda toke Osias, which was syxtene yeare olde, and made him kynge in steade of his father Amasias. 2 He builded Eloth, & broughte it agayne vnto Iuda, after that the kynge was fallen on slepe with his fathers. 3 Sixtene yeare olde was Osias whan he was made kinge, and reigned two and fiftie yeare at Ierusale. His mothers name was Iechalia of Ierusalem. 4 And he did right in the syght of the LORDE, as his father Amasias had done, 5 and soughte God as longe as Zacharias lyued, which taughte in the visyons of God: and as longe as he sought the LORDE, God made him to prospere. 6 For he wente forth, and foughte agaynst the Philistynes, and brake downe ye walles of Gath, and the walles of Iabne, and the walles of A?dod, and buylded cities aboute A?dod, & amonge the Philistynes. 7 For God helped him agaynst the Philistines, against the Arabians, agaynst them of GurBaal, & agaynst the Meunites. 8 And ye Ammonites gaue Osias presentes, & his name came in to Egipte: for he was exceadinge stronge. 9 And Osias buylded towres at Ierusalem vpon the cornerporte, and on the valley gate, and on other corners, and made them stronge. 10 He buylded castels also in the wyldernesse, and dygged many welles: for he had many catell, both in the medewes and in the playnes, hu?bandmen also and wynegardeners on the mountaynes and on Carmel: for he delyted in hu?bandrye. 11 And Osias had an hoost of men of warre goynge forth to the battaill, which were nobred vnder the hande of Ieiel the scrybe & of Maesa the offycer, vnder the hade of Hanania of the kynges rulers. 12 And the nombre of the chefe fathers amonge the stronge me of warre, was two thousande and syxe hundreth. 13 And vnder the hande of the hoost thre hundreth thousande, and seuen thousande and fyue hundreth mete for the battayll, in the strength of an armye to helpe the kinge agaynst the enemies. 14 And Osias prepared for all the hoost, shyldes, speares, helmettes, brestplates, bowes and slyngstones. 15 And at Ierusale he made ordinaunce coningly, to be vpon the towres and in the pynnacles, to shute arowes and greate stones. And the fame of him came farre abrode, because he was specially helped, tyll he became mightie. 16 And whan his power was greate, his hert arose to his awne destruccion: for he trespaced agaynst the LORDE his God, and wente in to the temple of the LORDE, to burne incense vpon the altare of incense. 17 But Asarias the prest wente after him, and foure score prestes with him, valeaunt men, 18 and withstode kynge Osias, and saide vnto him: It belongeth not vnto thy offyce (Osias) to burne incense vnto the LORDE, but vnto the prestes belongeth it, euen vnto the children of Aaron, which are halowed to burne incense. Go forth out of the Sanctuary: for thou offendest, and it shall be no worshippe vnto the before God the LORDE. 19 And Osias was wroth, and had a censoure in his hande. And whyle he murmured with the prestes, the leprosy spronge out of his foreheade in the presence of the prestes in the house of the LORDE before the altare of incense. 20 And Asarias the chefe prest turned his heade towarde him, and so dyd all the prestes, and beholde, he was leper in his foreheade. And they put him out from thence. Yee he made haist himselfe to go forth, for his plage came of the LORDE. 21 Thus became Osias ye kynge a leper vnto his death, and dwelt full of leprosye in a fre house: for he was put out of the house of the LORDE. But Ioram his sonne had the ouersight of the kynges house, and iudged the people in the londe. 22 What more there is to saie of Osias (both first and last) Esay the sonne of Amos hath wrytten it. 23 And Osias fell on slepe wt his fathers, and they buryed him with his fathers in the pece of grounde beside ye kynges sepulcres: for they sayde: He is leporous. And Iotham his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah which was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 And he built Eloth and brought it again to Judah after the king was laid to rest with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty two years in Jerusalem. His mother's name was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that pleased the LORD, in all points as did his father Amaziah. 5 And he sought God while Zechariah - which taught in the visions of God - lived: and as long as he sought the LORD, God made him prosper. 6 And he went to battle against the Philistines and brake down the walls of Gath, and the walls of Jabneh and the walls of Ashdod, and built cities about Ashdod and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and against the Meunites. 8 And the Ammonites gave tribute to Uzziah, and his name spread abroad even to Egypt: for he played the man and exceeded. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem over the corner gate, and over the valley gate, and over other corners, and made them strong. 10 And he built towers in the wilderness and digged many wells. For he had much cattle, both in the valley and also in the plain; and plowmen and vinedressers in the mountains and in Carmel, for he loved husbandry. 11 And Uzziah had a host of fighting men that went out to war in the army and were told and numbered by Jeiel the scribe and Maaseiah an officer, under the hand of Hananiah, one of the king's lords. 12 And the whole number of the ancient heads of the men of might were two thousand and six hundred, 13 and under the hands of them was the army of the host, three hundred and seven thousand, and five hundred that made war with might and strength, to help the king against his enemies. 14 And Uzziah provided them, throughout all the host, shields, spears, helmets, habergeons, bows and slings for stones. 15 And he made engines in Jerusalem by the craft of artificers to be on the towers and corners, to shoot arrows and great stones with all. And his name spread far abroad, for he was wonderfully helped, until he was become mighty. 16 And in his greatness his heart arose, that he was marred: and transgressed against the LORD his God. For he went into the temple of the LORD to burn cense upon the altar of incense. 17 But Azariah the priest went in after him with four score priests of the LORD that were bold men. 18 And they stepped to Uzziah the king and said to him, "It pertaineth not to thee, Uzziah, to burn cense unto the LORD; but to the priests the children of Aaron that are consecrated for to burn incense. Come out of the sanctuary, for thou hast trespassed, and it shall be no worship to thee before the LORD God." 19 And Uzziah was wroth and had cense in his hand to offer, and in his indignation against the priest, the leprosy sprang in his forehead before the priests in the house of the LORD, even beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest with all the other priests looked upon him: and behold he was a leper in his forehead, and they vexed him thence. And thereto he was fain to go out, because the LORD had plagued him. 21 And Uzziah the king continued a leper unto the day of his death and dwelt in a house at liberty: howbeit, he was cast out of the house of the LORD. And Jotham his son had the governance of the king's house and judged the people of the land. 22 The rest of the acts of Uzziah, both first and last, did Isaiah the prophet the son of Amos write. 23 And when Uzziah was laid to rest with his fathers, they buried him with his fathers in the field of burial of the kings. For they said, "He is a leper." And Jotham his son reigned in his stead.
Matthew(i) 1 Then all the people of Iuda toke Oziah whiche was .xvi. yere olde, and made hym Kynge in the rowme of hys father Amaziah. 2 And he buylt Eloth and brought it agayne to Iuda after the kynge was layde to rest with his fathers. 3 Sixtene yere olde was Oziah when he began to raigne and he raigned .lij. yeare in Ierusalem. Hys mothers name was Iecaliah of Ierusalem. 4 And he dyd that pleased the Lord, in al pointes as dyd hys father Amaziah. 5 And he soughte God, whyle Zachariah the teacher to se God lyued: and as longe as he sought the Lorde, God made him prospere. 6 And he went to battel agaynst the Philistines and brake doune the walles of Geth, and the walles of Iabneh and the walles of Asdod, and buylt cities about Asdod & among the Philistines. 7 And God holpe him against the Philistines & againste the Arabiens that dwelt in Gurbaal, & against the Meunites. 8 And the Ammonites gaue tribute to Oziah, & his name sprede abroade euen to Egipt: for he played the man exceaded. 9 Moreouer Oziah buylte toures in Ierusalem ouer the corner gate, & ouer the valeye gate, and ouer other corners, and made them stronge. 10 And he built toures in the wildernesse & digged many welles. For he had much catel, both in the valey and also in the playne: and plowmen and vinedressers in the mountaynes and in Charmel, for he loued husbandrye. 11 And Oziah had an host of fyghtyng men that went out to warre in the armye & were tolde & numbred by Ieiel the scrybe & Maasiah an officer, vnder the hand of Hananiah one of the kynges Lordes. 12 And the hoale numbre of the auncient heades of the men of might were .ij. thousande & syxe hundred 13 and vnder the handes of them was the armie of the hoste, thre hundred & seuen thousand, & fyue hundred that made warre wyth myght & strength, to helpe the kynge againste hys enemyes. 14 And Oziah prouyded them thorow oute al the host shildes, speares, helmettes, habergynnes, bowes & slinges for stones. 15 And he made engynes in Ierusalem by the crafte of artifycers to be on the towres & corners, to shote arowes & great stones with al. And his name spreade farre abroade, for he was wonderflye holpe, vntyl he was become myghtye. 16 And in his greatnesse hys hert arose, that he was marred: & transgressed against the Lord his God. For he went into the temple of the Lorde to burne cense vpon the aulter of incense. 17 But Asariah the prieste went in after him with foure skore priestes of the Lorde that were bolde men. 18 And they stepte to Oziah the kynge & sayde to him: it pertayneth not to the Oziah to burne cense vnto the Lorde, but to the priestes the children of Aaron that are consecrate for to burne incense. Come out of the sanctuarye, for thou hast trespaced, and it shalbe no worshepe to the before the Lorde God. 19 And Oziah was wroth and had cense in hys hande to offer, and in hys indignacyon agaynste the prieste, the leprosye sprange in his forhead the priestes in the house of the Lorde, euen besyde the incense aulter. 20 And Asariah the chefe priest with al the other priestes loked vpon him: and beholde he was a leper in his forhead, & they vexed him thence. And therto he was fayne to go oute, because the Lord had plaged him. 21 And Oziah the kynge continued a lepre vnto the daye of his death & dwelte in an house at lybertie: howe be it, he was cast out of the house of the Lord. And Ionatham his sonne had the gouernaunce of the kynges house & iudged the people of the lande. 22 The rest of the actes of Oziah both fyrste and last, did Isaiah the prophete the sonne of Amos write. 23 And when Oziah was layde to rest with his fathers, they buryed him wt his fathers in the felde of the burial of the kinges. For they sayde: he is a leper. And Ioatham his sonne raygned in his steade.
Great(i) 1 Then all the people of Iuda toke Uzia (which was syxtene yere olde) and made hym kynge in the rowme of hys father Amaziahu. 2 And he buylt Eloth, and brought it agayne to Iuda, after that the kynge was layd to slepe with hys fathers. 3 Syxtene yere olde was Uzia, when he began to raygne, and he raygned .lii. yere in Ierusalem. Hys mothers name also was Ieeholia of Ierusalem. 4 And he did that which was right in the syght of the Lorde, accordynge to all, as dyd hys father Amaziahu. 5 And it came to passe, that he sought God in the dayes of zachariahu (which mayntened the feare of God) & as longe as he sought the Lorde, God made hym to prospere. 6 And he went to batell agaynst the Philistines, and brake downe the wall of Geth, & the wall of Iabne, and the wall of Asdob, & buylt cyties about Asdod & among the Philistines. 7 And God holpe him against the Philistines, and agaynst the Arabiens that dwelt in Gurbaal and Hammehunim. 8 And the Ammonites gaue tribute to Uzia, and his name spredde abroade euen to the entryng in of Egypte: for he played the man exceadingly. 9 Moreouer Uzia buylt towres in Ierusalem by the corner gate, & by the valeye gate, and at the turninge of the wall, and made them stronge. 10 And he buylt towres in the wyldernesse, and digged many welles: For he had moche catell, in the valeys and playnes, plowmen and vynedressers in the mountaynes and in Charmel, for he loued husbandrye: 11 And Uzia had an host of fyghtynge men that went out to warre in the armye accordynge to the nombre of theyr office vnder the hande of Ieiel the scrybe & Maasiahu the ruler, & vnder the hande of Hananiahu which was one of the kynges Lordes. 12 And the hoale nombre of the auncient fathers, & of the men of myght were two thousande and syxe hundred: 13 & vnder the hande of them was the armye of the men of warre, euen thre hundred and seuen thousande, & fyue hundred that made warre with the power of an armye, helpyng the kynge against the enemies. 14 And Uzia prouided them thorowe out all the host, shildes, speares, helmettes, haberginnes, bowes and slynges for to cast stones. 15 And he made sotle engynnes in Ierusalem, which he inuented & layed on the towres and corners, to shote arowes and greate stones with all. And his name spredd farre abroad, because he was helped so excellently, so that he became very mighty. 16 But in his strength, his hert arose to hys destruction: For he transgressed agaynst the Lorde hys God, & went into the temple of the Lorde, to burne cense vpon the alter of incense. 17 And Asariahu the preaste went in after him, and with him foure skore preastes of the Lorde that were valeaunt men. 18 And they stode by Uzia the kynge, and sayde vnto hym: it pertayneth not to the Uzia to burne incense vnto the Lorde, but to the preastes the chyldren of Aaron, that are consecrate for to offre incense. Come therfore out of the sanctuarye for thou hast trespaced, and it is no worshyp to the before the Lorde God. 19 And Uzia was wroth, & had incense in his hande to burne it: & so whyle he had indignacyon agaynst the preastes, the leprosye sprange in his foreheed before the preastes in the house of the Lorde, euen besyde the incense aulter. 20 And Asariahu the chefe preaste with all the other preastes loked vpon him: and beholde, he was become a leper in his foreheed, & they vexed him thence. And he was fayne to go out, because the Lorde had smitten hym. 21 And Uzia the kynge contynued a lepre vnto the daye of hys deeth, and dwelt seuerall in an house beynge a leper and shutte out of the house of the Lorde. And Iotham hys sonne had the gouernaunce of the kynges house, and iudged the people of the lande. 22 The rest of the actes of Uzia fyrst & last, dyd Isai the prophete the sonne of Amos, wryte 23 And so Uzia slepte with hys fathers, and they buryed him with his fathers in the felde of the buryall which was besyde the sepulchres of the kinges. For they sayde: he is a leper. And Ioatham hys sonne raygned in hys steade.
Geneva(i) 1 Then all the people of Iudah tooke Vzziah, which was sixteene yeere olde, and made him King in the steade of his father Amaziah. 2 He buylt Eloth, and restored it to Iudah after that the King slept with his fathers. 3 Sixteene yeere olde was Vzziah, when he began to reigne, and he reigned two and fiftie yere in Ierusalem, and his mothers name was Iecoliah of Ierusalem. 4 And hee did vprightly in the sight of the Lord, according to al that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the dayes of Zechariah (which vnderstoode the visions of God) and when as he sought the Lord, God made him to prosper. 6 For he went forth and fought against the Philistims and brake downe the wall of Gath, and the wall of Iabneh, and the wall of Ashdod, and built cities in Ashdod, and among the Philistims. 7 And God helped him against ye Philistims, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal and Hammeunim. 8 And the Ammonites gaue gifts to Vzziah, and his name spred to the entring in of Egypt: for he did most valiantly. 9 Moreouer Uzziah buylt towres in Ierusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning, and made them strong. 10 And he built towres in the wildernesse, and digged many cisternes: for he had much cattell both in the valleyes and playnes, plowmen, and dressers of vines in the mountaines, and in Carmel: for he loued husbandrie. 11 Vzziah had also an hoste of fighting men that went out to warre by bandes, according to the count of their nomber vnder the hande of Ieiel the Scribe, and Maaseiah the ruler, and vnder the hand of Hananiah, one of the Kings captaines. 12 The whole nomber of the chiefe of the families of the valiant men were two thousande and sixe hundreth. 13 And vnder their hande was the armie for warre, three hundreth and seuen thousand, and fiue hundreth that fought valiantly to helpe the King against the enemie. 14 And Vzziah prepared them throughout all the hoste, shieldes, and speares, and helmets, and brigandines, and bowes, and stones to sling. 15 He made also very artificial engins in Ierusalem, to be vpon the towres and vpon the corners, to shoote arrowes and great stones: and his name spred farre abroade, because God did helpe him marueilously, till he was mightie. 16 But when he was strong, his heart was lift vp to his destruction: for he transgressed against the Lord his God, and went into the Temple of the Lord to burne incense vpon the altar of incense. 17 And Azariah the Priest went in after him, and with him foure score Priests of the Lord, valiant men. 18 And they withstoode Vzziah the King, and said vnto him, It perteineth not to thee, Vzziah, to burne incense vnto the Lord, but to the Priests the sonnes of Aaron, that are consecrated for to offer incense: goe forth of the Sanctuarie: for thou hast transgressed, and thou shalt haue none honour of the Lord God. 19 Then Vzziah was wroth, and had incense in his hand to burne it: and while he was wroth with the Priestes, the leprosie rose vp in his forehead before the Priestes in the house of the Lord beside the incense altar. 20 And when Azariah the chiefe Priest with al the Priestes looked vpon him, behold, he was leprous in his forehead, and they caused him hastily to depart thence: and he was euen compelled to go out, because the Lord had smitten him. 21 And Vzziah the king was a leper vnto the day of his death, and dwelt as a leper in an house apart, because he was cut off from the house of ye Lord: and Iotham his sonne ruled ouer the Kings house, and iudged the people of the land. 22 Concerning the rest of the acts of Vzziah, first and last, did Isaiah the Prophet the sonne of Amoz write. 23 So Vzziah slept with his fathers, and they buryed him with his fathers in the fielde of the burial, which perteined to the kings: for they said, He is a leper. And Iotham his sonne reigned in his steade.
Bishops(i) 1 Then all the people of Iuda toke Uzzia, which was sixteene yeres olde, & made him king in the roome of his father Amaziahu 2 And he built Eloth, and brought it againe to Iuda, after that the king was layde to sleepe with his fathers 3 Sixteene yeres olde was Uzzia when he began to raigne, and he raigned fiftie and two yeres in Hierusalem: His mothers name also was Iecholia, of Hierusalem 4 And he did that which was right in the sight of the Lorde, according to all as did his father Amaziahu 5 And [it came to passe that] he sought God in the dayes of Zachariahu, who had vnderstanding in the visions of God: And as long as he sought the Lorde, God made him to prosper 6 And he went to battaile against the Philistines, and brake downe the wall of Geth, and the wall of Iabne, and the wall of Asdod, & built cities about Asdod and among the Philistines 7 And God holpe him against the Philistines and against the Arabians that dwelt in Gur baal and Hamehunim 8 And the Ammonites gaue tribute to Uzzia, & his name spread abrode euen to the entring in of Egypt: for he played the man exceedingly 9 Moreouer, Uzzia built towres in Hierusalem by the corner gate, and by the valley gate, and at the turning of the wall, and made them strong 10 And he built towres in the wildernesse, and digged many welles: For he had much cattaile in the valleyes & playnes, plowmen and vinedressers in the mountaines and in Charmel: for he loued husbandry 11 And Uzzia had an hoast of fighting men, that went out to warre in the armie, according to the number of their office, vnder the hande of Ieiel the scribe, and Maasiahu the ruler, and vnder the hand of Hananiahu, which was one of the kinges lordes 12 And the whole number of the auncient fathers and of the men of might, were two thousand and sixe hundred 13 And vnder the hand of them was the armie of the men of warre, euen three hundred and seuen thousand, and fiue hundred that made warre with the power of an armie, helping the king against the enemies 14 And Uzzia prouided them throughout all the hoast, shieldes, speares, helmets, haberginnes, bowes, and slinges for to cast stones 15 And he made subtyll engins in Hierusalem, which he inuented and layed on the towres and corners, to shoote arrowes and great stones withall: And his name spread farre abrode, because he had prepared to him selfe marueylous strength 16 But in his strength his heart arose to his destruction: For he transgressed against the Lorde his God, and went into the temple of the Lorde to burne incense vpon the aulter of incense 17 And Azariahu the priest went in after him, and with him fourescore priestes of the Lorde, that were valiaunt men 18 And they stoode by Uzzia the king, and saide vnto him: It parteyneth not to thee Uzzia to burne incense vnto the Lorde, but to the priestes the children of Aaron, that are consecrated for to offer incense: Come therfore out of the sanctuary, for thou hast trespassed, and it is no worship to thee before the Lorde God 19 And Uzzia was wroth, & had incense in his hande to burne it, and so while he had indignation against the priestes, the leprosie sprang in his forehead before the priestes in the house of the Lorde, euen beside the incense aulter 20 And Azariahu the chiefe priest, with al the other priestes, loked vpon him, and beholde he was become a leaper in his forehead, and they vexed him thence: and he was fayne to go out, because the Lorde had smytten him 21 And Uzzia the king continued a leper vnto the day of his death, & dwelt seuerall in an house being a leper and shut out of the house of the Lorde: and Iotham his sonne had the gouernauce of the kinges house, and iudged the people of the lande 22 The rest of the actes of Uzzia first and last, did Isai the prophete the sonne of Amos write 23 And so Uzzia slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the fielde of the buriall which was beside the sepulchres of the kinges: for they saide, he is a leper: And Iotham his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 1 And all the people of Juda took his son Ozias, who was sixteen years old, and made him king in the room of Amasias his father. 2 He built Ailath, and restored it to the dominion of Juda, after that the king slept with his fathers. 3 Ozias was sixteen years old when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem: the name of his mother was Jechelia of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that Amasias his father had done. 5 And he sought the Lord in the days of Zacharias that understood and saw God: and as long as he sought the Lord, he directed him in all things. 6 Moreover he went forth and fought against the Philistines, and broke down the wall of Geth, and the wall of Jabnia, and the wall of Azotus: and he built towns in Azotus, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians, that dwelt in Gurbaal, and against the Ammonites. 8 And the Ammonites gave gifts to Ozias: and his name was spread abroad even to the entrance of Egypt for his frequent victories. 9 And Ozias built towers in Jerusalem over the gate of the corner, and over the gate of the valley, and the rest, in the same side of the wall, and fortified them. 10 And he built towers in the wilderness, and dug many cisterns, for he had much cattle both in the plains, and in the waste of the desert: he had also vineyards and dressers of vines in the mountains, and in Carmel: for he was a man that loved husbandry. 11 And the army of his fighting men, that went out to war, was under the hand of Jehiel the scribe, and Maasias the doctor, and under the hand of Henanias, who was one of the king's captains. 12 And the whole number of the chiefs by the families of valiant men were two thousand six hundred. 13 And the whole army under them three hundred and seven thousand five hundred: who were fit for war, and fought for the king against the enemy. 14 And Ozias prepared for them, that is, for the whole army, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem engines of diverse kinds, which he placed in the towers, and in the corners of the walls, to shoot arrows, and great stones: and his name went forth far abroad, for the Lord helped him, and had strengthened him. 16 But when he was made strong, his heart was lifted up to his destruction, and he neglected the Lord his God: and going into the temple of the Lord, he had a mind to burn incense upon the altar of incense. 17 And immediately Azarias the priest going in after him, and with him fourscore priests of the Lord, most valiant men, 18 Withstood the king and said: It doth not belong to thee, Ozias, to burn incense to the Lord, but to the priests, that is, to the sons of Aaron, who are consecrated for this ministry: go out of the sanctuary, do not despise: for this thing shall not be accounted to thy glory by the Lord God. 19 And Ozias was angry, and holding in his hand the censer to burn incense, threatened the priests. And presently there rose a leprosy in his forehead before the priests, in the house of the Lord at the altar of incense. 20 And Azarias the high priest, and all the rest of the priests looked upon him, and saw the leprosy in his forehead, and they made haste to thrust him out. Yea himself also being frightened, hasted to go out, because he had quickly felt the stroke of the Lord. 21 And Ozias the king was a leper unto the day of his death, and he dwelt in a house apart being full of the leprosy, for which he had been cast out of the house of the Lord. And Joatham his son governed the king's house, and judged the people of the land. 22 But the rest of the acts of Ozias first and last were written by Isaias the son of Amos, the prophet. 23 And Ozias slept with his fathers, and they buried him in the field of the royal sepulchres, because he was a leper: and Joatham his son reigned in his stead.
KJV(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. 10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. 11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. 12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valor were two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvelously helped, till he was strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: 18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honor from the LORD God. 19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. 10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. 11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. 12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: 18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. 19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
KJV_Strongs(i)
  1 H5971 Then all the people H3063 of Judah H3947 took [H8799]   H5818 Uzziah H8337 , who was sixteen H6240   H8141 years H1121 old H4427 , and made him king [H8686]   H1 in the room of his father H558 Amaziah.
  2 H1129 He built [H8804]   H359 Eloth H7725 , and restored [H8686]   H3063 it to Judah H310 , after H4428 that the king H7901 slept [H8800]   H1 with his fathers.
  3 H8337 Sixteen H6240   H8141 years H1121 old H5818 was Uzziah H4427 when he began to reign [H8800]   H4427 , and he reigned [H8804]   H2572 fifty H8147 and two H8141 years H3389 in Jerusalem H517 . His mother's H8034 name H3203 also was Jecoliah H3389 of Jerusalem.
  4 H6213 And he did [H8799]   H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H1 , according to all that his father H558 Amaziah H6213 did [H8804]  .
  5 H1875 And he sought [H8800]   H430 God H3117 in the days H2148 of Zechariah H995 , who had understanding [H8688]   H7200 in the visions [H8800]   H430 of God H3117 : and as long as H1875 he sought [H8800]   H3068 the LORD H430 , God H6743 made him to prosper [H8689]  .
  6 H3318 And he went forth [H8799]   H3898 and warred [H8735]   H6430 against the Philistines H6555 , and brake down [H8799]   H2346 the wall H1661 of Gath H2346 , and the wall H2996 of Jabneh H2346 , and the wall H795 of Ashdod H1129 , and built [H8799]   H5892 cities H795 about Ashdod H6430 , and among the Philistines.
  7 H430 And God H5826 helped [H8799]   H6430 him against the Philistines H6163 , and against the Arabians H3427 that dwelt [H8802]   H1485 in Gurbaal H4586 , and the Mehunims.
  8 H5984 And the Ammonites H5414 gave [H8799]   H4503 gifts H5818 to Uzziah H8034 : and his name H3212 spread abroad [H8799]   H935 even to the entering [H8800]   H4714 in of Egypt H2388 ; for he strengthened [H8689]   H4605 himself exceedingly.
  9 H5818 Moreover Uzziah H1129 built [H8799]   H4026 towers H3389 in Jerusalem H6438 at the corner H8179 gate H1516 , and at the valley H8179 gate H4740 , and at the turning H2388 of the wall, and fortified [H8762]   them.
  10 H1129 Also he built [H8799]   H4026 towers H4057 in the desert H2672 , and digged [H8799]   H7227 many H953 wells H7227 : for he had much H4735 cattle H8219 , both in the low country H4334 , and in the plains H406 : husbandmen H3755 also, and vine dressers H2022 in the mountains H3760 , and in Carmel H157 : for he loved [H8802]   H127 husbandry.
  11 H5818 Moreover Uzziah H2428 had an host H4421 of fighting H6213 men [H8802]   H3318 , that went out [H8802]   H6635 to war H1416 by bands H4557 , according to the number H6486 of their account H3027 by the hand H3273 of Jeiel H5608 the scribe [H8802]   H4641 and Maaseiah H7860 the ruler [H8802]   H3027 , under the hand H2608 of Hananiah H4428 , one of the king's H8269 captains.
  12 H4557 The whole number H7218 of the chief H1 of the fathers H1368 of the mighty men H2428 of valour H505 were two thousand H8337 and six H3967 hundred.
  13 H3027 And under their hand H2428 was an army H6635   H7969 , three H3967 hundred H505 thousand H7651 and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H6213 , that made [H8802]   H4421 war H2428 with mighty H3581 power H5826 , to help [H8800]   H4428 the king H341 against the enemy [H8802]  .
  14 H5818 And Uzziah H3559 prepared [H8686]   H6635 for them throughout all the host H4043 shields H7420 , and spears H3553 , and helmets H8302 , and habergeons H7198 , and bows H7050 , and slings H68 to cast stones.
  15 H6213 And he made [H8799]   H3389 in Jerusalem H2810 engines H4284 , invented H2803 by cunning men [H8802]   H4026 , to be on the towers H6438 and upon the bulwarks H3384 , to shoot [H8800]   H2671 arrows H1419 and great H68 stones H8034 withal. And his name H3318 spread [H8799]   H7350 far abroad H6381 ; for he was marvellously [H8689]   H5826 helped [H8736]   H3588 , till H2388 he was strong [H8804]  .
  16 H2393 But when he was strong H3820 , his heart H1361 was lifted up [H8804]   H7843 to his destruction [H8687]   H4603 : for he transgressed [H8799]   H3068 against the LORD H430 his God H935 , and went [H8799]   H1964 into the temple H3068 of the LORD H6999 to burn incense [H8687]   H4196 upon the altar H7004 of incense.
  17 H5838 And Azariah H3548 the priest H935 went in [H8799]   H310 after H8084 him, and with him fourscore H3548 priests H3068 of the LORD H2428 , that were valiant H1121 men:
  18 H5975 And they withstood [H8799]   H5818 Uzziah H4428 the king H559 , and said [H8799]   H5818 unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah H6999 , to burn incense [H8687]   H3068 unto the LORD H3548 , but to the priests H1121 the sons H175 of Aaron H6942 , that are consecrated [H8794]   H6999 to burn incense [H8687]   H3318 : go out [H8798]   H4720 of the sanctuary H4603 ; for thou hast trespassed [H8804]   H3519 ; neither shall it be for thine honour H3068 from the LORD H430 God.
  19 H5818 Then Uzziah H2196 was wroth [H8799]   H4730 , and had a censer H3027 in his hand H6999 to burn incense [H8687]   H2196 : and while he was wroth [H8800]   H3548 with the priests H6883 , the leprosy H2224 even rose up [H8804]   H4696 in his forehead H6440 before H3548 the priests H1004 in the house H3068 of the LORD H7004 , from beside the incense H4196 altar.
  20 H5838 And Azariah H7218 the chief H3548 priest H3548 , and all the priests H6437 , looked [H8799]   H6879 upon him, and, behold, he was leprous [H8794]   H4696 in his forehead H926 , and they thrust him out [H8686]   H1765 from thence; yea, himself hasted [H8738]   H3318 also to go out [H8800]   H3068 , because the LORD H5060 had smitten [H8765]   him.
  21 H5818 And Uzziah H4428 the king H6879 was a leper [H8794]   H3117 unto the day H4194 of his death H3427 , and dwelt in [H8799]   H2669 a several [H8675]   H2669   H1004 house H6879 , being a leper [H8794]   H1504 ; for he was cut off [H8738]   H1004 from the house H3068 of the LORD H3147 : and Jotham H1121 his son H4428 was over the king's H1004 house H8199 , judging [H8802]   H5971 the people H776 of the land.
  22 H3499 Now the rest H1697 of the acts H5818 of Uzziah H7223 , first H314 and last H3470 , did Isaiah H5030 the prophet H1121 , the son H531 of Amoz H3789 , write [H8804]  .
  23 H5818 So Uzziah H7901 slept [H8799]   H1 with his fathers H6912 , and they buried [H8799]   H1 him with his fathers H7704 in the field H6900 of the burial H4428 which belonged to the kings H559 ; for they said [H8804]   H6879 , He is a leper [H8794]   H3147 : and Jotham H1121 his son H4427 reigned [H8799]   in his stead.
Thomson(i) 1 And all the people of the country took Ozias when he was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amasias. 2 He had rebuilt Ailath and restored it to Juda, after the king slept with his fathers. 3 Ozias was sixteen years old when be began to reign, and he reigned fifty two years in Jerusalem, and his mother's name was Jechelia, of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that his father Amasias had done; 5 and he continued to seek the Lord all the days of Zacharias, who instructed him in the fear of the Lord. In his days indeed he sought the Lord, and the Lord prospered him. 6 And he went out and warred against the Philistines, and demolished the walls of Geth, and the walls of Jabner, and the walls of Azotus, and rebuilt the cities of Azotus, and among the Philistines. 7 And the Lord strengthened him against the Philistines, and against the Arabs, who dwelt in Petra, and against the Minaians. 8 So that the Minaians gave gifts to Ozias; for his fame reached even to the entrance of Egypt; for he was very powerful. 9 And Ozias built towers in Jerusalem; that over the gate of the corner, and that over the gate of the valley, and those on the corners. And when he had fortified it, 10 he built towers in the wilderness, and dug many wells, for he bad much cattle at Sephale, and in the plains, and vine dressers in the hilly country, and on Karmel, for he was fond of husbandry. 11 Moreover Ozias had an army of fighting men, which went out in array for battle, and came in, in array, to be numbered. And they were numbered by Jeiel the scribe and Maasias the judge, under the direction of Ananias the king's lieutenant. 12 The whole number of the chiefs, the officers of the army, was two thousand six hundred; 13 and the army of fighting men with them was three hundred and seven thousand five hundred. These were trained for battle to assist the king against enemies. 14 And Ozias provided for them; for all this army, shields and spears, and helmets, and breast plates, and bows, and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem machines, contrived with great art, to be placed in the towers and at the corners, for shooting darts and throwing huge stones. And the fame of his preparations was spread far and wide, for he was wonderfully assisted until he became exceeding strong. 16 But when he became strong his heart was elated to his destruction; for he trespassed against the Lord his God and went into the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense. 17 And Azarias the priest went in after him and with him eighty priests of the Lord, valiant men. 18 And they withstood king Ozias and said to him, it doth not belong to thee, Ozias, to burn incense to the Lord; but only to the priests the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for thou hast revolted from the Lord, and this will not be for honour to thee from the Lord God. 19 At this Ozias was inflamed with wrath, and had in his hand the censer to burn incense in the temple. But when his anger kindled against the priests, the leprosy broke out on his forehead, before the priests, in the house of the Lord, at the altar of incense. 20 And when Azarias the chief priest, with the other priests, turned towards him, behold he was leprous on the forehead, so they hurried him out thence. He indeed himself hasted to go out, because the Lord had convicted him. 21 So Ozias the king was a leper to the day of his death, and as a leper, dwelt in the house of Apphusoth; for he was cut off from the house of the Lord, and Joatham, his son, was over the kingdom, administering justice to the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Ozias, the first and the last, are written by Jessias the prophet. 23 And when Ozias slept with his fathers, they buried him in the field of the burying place of the kings; for they said he is a leper. And Joatham his son, reigned in his stead.
Webster(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and, as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Mehunims. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entrance of Egypt: for he strengthened himself exceedingly. 9 Moreover, Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. 10 Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had many cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine-dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. 11 Moreover, Uzziah had an army of fighting men, that went out to war, by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. 12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valor were two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them throughout all the army, shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by skillful men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was helped in a wonderful manner, till he was strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him eighty priests of the LORD, that were valiant men: 18 And they withstood Uzziah the king, and said to him, It appertaineth not to thee, Uzziah, to burn incense to the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither will it be for thy honor from the LORD God. 19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests looked upon him, and behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were written by Isaiah the prophet, the son of Amos. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
Webster_Strongs(i)
  1 H5971 Then all the people H3063 of Judah H3947 [H8799] took H5818 Uzziah H8337 H6240 , who was sixteen H8141 years H1121 old H4427 [H8686] , and made him king H1 instead of his father H558 Amaziah.
  2 H1129 [H8804] He built H359 Eloth H7725 [H8686] , and restored H3063 it to Judah H310 , after H4428 the king H7901 [H8800] slept H1 with his fathers.
  3 H8337 H6240 Sixteen H8141 years H1121 old H5818 was Uzziah H4427 [H8800] when he began to reign H4427 [H8804] , and he reigned H2572 fifty H8147 and two H8141 years H3389 in Jerusalem H517 . His mother's H8034 name H3203 also was Jecoliah H3389 of Jerusalem.
  4 H6213 [H8799] And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H1 , according to all that his father H558 Amaziah H6213 [H8804] did.
  5 H1875 [H8800] And he sought H430 God H3117 in the days H2148 of Zechariah H995 [H8688] , who had understanding H7200 [H8800] in the visions H430 of God H3117 : and as long as H1875 [H8800] he sought H3068 the LORD H430 , God H6743 [H8689] made him to prosper.
  6 H3318 [H8799] And he went forth H3898 [H8735] and warred H6430 against the Philistines H6555 [H8799] , and broke down H2346 the wall H1661 of Gath H2346 , and the wall H2996 of Jabneh H2346 , and the wall H795 of Ashdod H1129 [H8799] , and built H5892 cities H795 about Ashdod H6430 , and among the Philistines.
  7 H430 And God H5826 [H8799] helped H6430 him against the Philistines H6163 , and against the Arabians H3427 [H8802] that dwelt H1485 in Gurbaal H4586 , and the Mehunims.
  8 H5984 And the Ammonites H5414 [H8799] gave H4503 gifts H5818 to Uzziah H8034 : and his name H3212 [H8799] spread abroad H935 [H8800] even to the entrance H4714 of Egypt H2388 [H8689] ; for he strengthened H4605 himself exceedingly.
  9 H5818 Moreover Uzziah H1129 [H8799] built H4026 towers H3389 in Jerusalem H6438 at the corner H8179 gate H1516 , and at the valley H8179 gate H4740 , and at the turning H2388 [H8762] of the wall, and fortified them.
  10 H1129 [H8799] Also he built H4026 towers H4057 in the desert H2672 [H8799] , and dug H7227 many H953 wells H7227 : for he had many H4735 cattle H8219 , both in the low country H4334 , and in the plains H406 : farmers H3755 also, and vinedressers H2022 in the mountains H3760 , and in Carmel H157 [H8802] : for he loved H127 the soil.
  11 H5818 Moreover Uzziah H2428 had an army H4421 of fighting H6213 [H8802] men H3318 [H8802] , that went out H6635 to war H1416 by bands H4557 , according to the number H6486 of their reckoning H3027 by the hand H3273 of Jeiel H5608 [H8802] the scribe H4641 and Maaseiah H7860 [H8802] the ruler H3027 , under the hand H2608 of Hananiah H4428 , one of the king's H8269 captains.
  12 H4557 The whole number H7218 of the heads H1 of the father's H1368 houses of the mighty men H2428 of valour H505 were two thousand H8337 and six H3967 hundred.
  13 H3027 And under their hand H2428 H6635 was an army H7969 , three H3967 hundred H505 thousand H7651 and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred H6213 [H8802] , that made H4421 war H2428 with mighty H3581 power H5826 [H8800] , to help H4428 the king H341 [H8802] against the enemy.
  14 H5818 And Uzziah H3559 [H8686] prepared H6635 for them throughout all the army H4043 shields H7420 , and spears H3553 , and helmets H8302 , and coats of mail H7198 , and bows H7050 , and slings H68 to cast stones.
  15 H6213 [H8799] And he made H3389 in Jerusalem H2810 engines H4284 , invented H2803 [H8802] by skilful men H4026 , to be on the towers H6438 and upon the bulwarks H3384 [H8800] , to shoot H2671 arrows H1419 and great H68 stones H8034 . And his name H3318 [H8799] spread H7350 far abroad H6381 [H8689] ; for he was marvellously H5826 [H8736] helped H3588 , till H2388 [H8804] he was strong.
  16 H2393 But when he was strong H3820 , his heart H1361 [H8804] was lifted up H7843 [H8687] to his destruction H4603 [H8799] : for he transgressed H3068 against the LORD H430 his God H935 [H8799] , and went H1964 into the temple H3068 of the LORD H6999 [H8687] to burn incense H4196 upon the altar H7004 of incense.
  17 H5838 And Azariah H3548 the priest H935 [H8799] went in H310 after H8084 him, and with him eighty H3548 priests H3068 of the LORD H2428 , that were valiant H1121 men:
  18 H5975 [H8799] And they withstood H5818 Uzziah H4428 the king H559 [H8799] , and said H5818 to him, It appertaineth not to thee, Uzziah H6999 [H8687] , to burn incense H3068 to the LORD H3548 , but to the priests H1121 the sons H175 of Aaron H6942 [H8794] , that are consecrated H6999 [H8687] to burn incense H3318 [H8798] : go out H4720 of the sanctuary H4603 [H8804] ; for thou hast trespassed H3519 ; neither shall it be for thy honour H3068 from the LORD H430 God.
  19 H5818 Then Uzziah H2196 [H8799] was angry H4730 , and had a censer H3027 in his hand H6999 [H8687] to burn incense H2196 [H8800] : and while he was angry H3548 with the priests H6883 , the leprosy H2224 [H8804] even rose up H4696 in his forehead H6440 before H3548 the priests H1004 in the house H3068 of the LORD H7004 , from beside the incense H4196 altar.
  20 H5838 And Azariah H7218 the chief H3548 priest H3548 , and all the priests H6437 [H8799] , looked H6879 [H8794] upon him, and, behold, he was leprous H4696 in his forehead H926 [H8686] , and they thrust him out H1765 [H8738] from there; yea, himself hastened H3318 [H8800] also to go out H3068 , because the LORD H5060 [H8765] had smitten him.
  21 H5818 And Uzziah H4428 the king H6879 [H8794] was a leper H3117 to the day H4194 of his death H3427 [H8799] , and dwelt in H2669 H2669 [H8675] a separate H1004 house H6879 [H8794] , being a leper H1504 [H8738] ; for he was cut off H1004 from the house H3068 of the LORD H3147 : and Jotham H1121 his son H4428 was over the king's H1004 house H8199 [H8802] , judging H5971 the people H776 of the land.
  22 H3499 Now the rest H1697 of the acts H5818 of Uzziah H7223 , first H314 and last H3789 [H8804] , were written H3470 by Isaiah H5030 the prophet H1121 , the son H531 of Amoz.
  23 H5818 So Uzziah H7901 [H8799] slept H1 with his fathers H6912 [H8799] , and they buried H1 him with his fathers H7704 in the field H6900 of the burial H4428 which belonged to the kings H559 [H8804] ; for they said H6879 [H8794] , He is a leper H3147 : and Jotham H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Brenton(i) 1 Then all the people of the land took Ozias, and he was sixteen years old, and they made him king in the room of his father Amasias. 2 He built Aelath, he recovered it to Juda, after the king slept with his fathers. 3 Ozias began to reign at the age of sixteen years, and he reigned fifty-two years in Jerusalem: and his mother's name was Jechelia of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that Amasias his father did. 5 And he sought the Lord in the days of Zacharias, who understood the fear of the Lord; and in his days he sought the Lord, and the Lord prospered him. 6 And he went out and fought against the Philistines, and pulled down the walls of Geth, and the walls of Jabner, and the walls of Azotus, and he built cities near Azotus, and among the Philistines. 7 And the Lord strengthened him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt on the rock, and against the Minaeans. 8 And the Minaeans gave gifts to Ozias; and his fame spread as far as the entering in of Egypt, for he strengthened himself exceedingly. 9 And Ozias built towers in Jerusalem, both at the gate of the corners, and at the valley gate, and at the corners and he fortified them. 10 And he built towers in the wilderness, and dug many wells, for he had many cattle in the low country and in the plain; and vinedressers in the mountain country and in Carmel: for he was a husbandman. 11 And Ozias had a host of warriors, and that went out orderly to war, and returned orderly in number; and their number was made by the hand of Jeiel the scribe, and Maasias the judge, by the hand of Ananias the king's deputy. 12 The whole number of the chiefs of families of the mighty men of war was two thousand six hundred; 13 and with them was a warrior force, three hundred thousand and seven thousand and five hundred: these waged war mightily to help the king against his enemies. 14 And Ozias prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and breastplates, and bows, and slings for stones. 15 And he made in Jerusalem machines invented by a wise contriver, to be upon the towers and upon the corners, to cast darts and great stones: and the fame of their preparation was heard at a distance; for he was wonderfully helped, till he was strong. 16 And when he was strong, his heart was lifted up to his destruction; and he transgressed against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to turn incense on the altar of incense. 17 And there went in after him Azarias the priest, and with him eighty priests of the Lord, mighty men. 18 And they withstood Ozias the king, and said to him, It is not for thee, Ozias, to burn incense to the Lord, but only for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to sacrifice: go forth of the sanctuary, for thou hast departed from the Lord; and this shall not be for glory to thee from the Lord god. 19 And Ozias was angry, and in his hand was the censer to burn incense in the temple: and when he was angry with the priests, then the leprosy rose up in his forehead before the priests in the house of the Lord, over the altar of incense. 20 And Azarias the chief priest, and the other priests, turned to look at him, and, behold, he was leprous in his forehead; and they got him hastily out thence, for he also hasted to go out, because the Lord had rebuked him. 21 And Ozias the king was a leper to the day of his death, and he dwelt as a leper in a separate house; for he was cut off from the house of the Lord: and Joathan his son was set over his kingdom, judging the people of the land. 22 And the rest of the acts of Ozias, the first and the last, are written by Jessias the prophet. 23 And Ozias slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial place of the kings, for they said, He is a leper; and Joatham his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἔλαβε πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ὀζίαν, καὶ αὐτὸς υἱὸς ἑκκαίδεκα ἐτῶν, καὶ ἐβασίλευσαν αὐτὸν ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἀμασίου. 2 Αὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν Αἰλὰθ, αὐτὸς ἐπέστρεψεν αὐτὴν τῷ Ἰούδᾳ, μετὰ τὸ κοιμηθῆναι τὸν βασιλέα μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ.
3 Υἱὸς ἑκκαίδεκα ἐτῶν ἐβασίλευσεν Ὀζίας, καὶ πεντήκοντα καὶ δύο ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Ἰεχελία ἀπὸ Ἱερουσαλήμ. 4 Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἀμασίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ. 5 Καὶ ἦν ἐκζητῶν τὸν Κύριον ἐν ταῖς ἡμέραις Ζαχαρίου τοῦ συνιόντος ἐν φόβῳ Κυρίου, καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἐζήτησε τὸν Κύριον, καὶ εὐώδωσεν αὐτῷ Κύριος.
6 Καὶ ἐξῆλθε καὶ ἐπολέμησε πρὸς τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ κατέσπασε τὰ τείχη Γὲθ, καὶ τὰ τείχη Ἰαβνὴρ, καὶ τὰ τείχη Ἀζώτου, καὶ ᾠκοδόμησε πόλεις Ἀζώτου, καὶ ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις. 7 Καὶ κατίσχυσεν αὐτὸν Κύριος ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐπὶ τοὺς Ἄραβας τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς πέτρας, καὶ ἐπὶ τοὺς Μιναίους. 8 Καὶ ἔδωκαν οἱ Μιναῖοι δῶρα τῷ Ὀζίᾳ, καὶ ἦν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἕως εἰσόδου Αἰγύπτου, ὅτι κατίσχυσεν ἕως ἄνω.
9 Καὶ ᾠκοδόμησεν Ὀζίας πύργους ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐπὶ τὴν πύλην τῆς γωνίας καὶ ἐπὶ τὴν πύλην τῆς φάραγγος, καὶ ἐπὶ τῶν γωνιῶν, καὶ κατίσχυσε. 10 Καὶ ᾠκοδόμησε πύργους ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἐλατόμησε λάκκους πολλούς, ὅτι κτήνη πολλὰ ὑπῆρχεν αὐτῷ ἐν σεφηλᾷ καὶ ἐν τῇ πεδινῇ, καὶ ἀμπελουργοὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ καὶ ἐν τῷ Καρμήλῳ, ὅτι γεωργὸς ἦν. 11 Καὶ ἐγένετο τῷ Ὀζίᾳ δύναμις ποιοῦσα πόλεμον, καὶ ἐκπορευομένη εἰς παράταξιν εἰς πόλεμον καὶ εἰσπορευομένη εἰς παράταξιν εἰς ἀριθμόν· καὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν διὰ χειρὸς Ἰεϊὴλ τοῦ γραμματέως, καὶ Μαασίου τοῦ κριτοῦ, διὰ χειρὸς Ἀνανίου τοῦ διαδόχου τοῦ βασιλέως. 12 Πᾶς ὁ ἀριθμὸς τῶν πατριαρχῶν τῶν δυνατῶν εἰς πόλεμον δισχίλιοι ἑξακόσιοι, 13 καὶ μετʼ αὐτῶν δύναμις πολεμικὴ, τριακόσιαι χιλιάδες καὶ ἑπτακισχίλιοι καί πεντακόσιοι· οὗτοι οἱ ποιοῦντες πόλεμον ἐν δυνάμει ἰσχύος βοηθῆσαι τῷ βασιλεῖ ἐπὶ τοὺς ὑπεναντίους. 14 Καὶ ἡτοίμασεν αὐτοῖς Ὀζίας πάσῃ τῇ δυνάμει θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ περικεφαλαίας καὶ θώρακας καὶ τόξα καὶ εἰς λίθους σγενδόνας. 15 Καὶ ἐποίησεν ἐν Ἱερουσαλὴμ μηχανὰς μεμηχανευμένας λογιστοῦ, τοῦ εἶναι ἐπὶ τῶν πύργων καὶ ἐπὶ τῶν γωνιῶν, βάλλειν βέλεσι καὶ λίθοις μεγάλοις· καὶ ἠκούσθη ἡ κατασκευὴ αὐτῶν ἕως πόῤῥω· ὅτι ἐθαυμαστώθη τοῦ βοηθῆναι ἕως οὗ κατίσχυσε.
16 Καὶ ὡς κατίσχυσεν, ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ τοῦ καταφθεῖραι· καὶ ἠδίκησεν ἐν Κυρίῳ Θεῷ αὐτοῦ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν Κυρίου θυμιάσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων. 17 Καὶ εἰσῆλθεν ὀπίσω αὐτοῦ Ἀζαρίας ὁ ἱερεὺς, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἱερεῖς τοῦ Κυρίου ὀγδοήκοντα υἱοὶ δυνατοί. 18 Καὶ ἔστησαν ἐπὶ Ὀζίαν τὸν βασιλέα, καὶ εἶπαν αὐτῷ, οὐ σοί, Ὀζία, θυμιάσαι τῷ Κυρίῳ, ἀλλʼ ἢ τοῖς ἱερεῦσιν υἱοῖς Ἀαρὼν τοῖς ἡγιασμένοις θυμι· ἔξελθε ἐκ τοῦ ἁγιάσματος, ὅτι ἀπέστης ἀπὸ Κυρίου· καὶ οὐκ ἔσται σοι τοῦτο εἰς δόξαν παρὰ Κυρίου Θεοῦ.
19 Καὶ ἐθυμώθη Ὀζίας, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ θυμιατήριον τοῦ θυμιάσαι ἐν τῷ ναῷ· καὶ ἐν τῷ θυμωθῆναι αὐτὸν πρὸς τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἡ λέπρα ἀνέτειλεν ἐν τῷ μετώπῳ αὐτοῦ ἐναντίον τῶν ἱερέων ἐν οἴκῳ Κυρίου ἐπάνω τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυμιαμάτων. 20 Καὶ ἐπέστρεψε πρὸς αὐτὸν Ἀζαρίας ὁ ἱερεὺς ὁ πρῶτος, καὶ οἱ ἱερεῖς, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς λεπρὸς ἐν τῷ μετώπῳ, καὶ κατέσπευσαν αὐτὸν ἐκεῖθεν, καὶ γὰρ αὐτὸς ἔσπευσεν ἐξελθεῖν, ὅτι ἤλεγξεν αὐτὸν Κύριος. 21 Καὶ Ὀζίας ὁ βασιλεὺς ἦν λεπρὸς ἕως ἡμέρας τῆς τελευτῆς αὐτοῦ, καὶ ἐν οἴκῳ ἀπφουσὼθ ἐκάθητο λεπρὸς, ὅτι ἀπεσχίσθη ἀπὸ οἴκου Κυρίου· καὶ Ἰωάθαν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ κρίνων τὸν λαὸν τῆς γῆς.
22 Καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι Ὀζίου οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι, γεγραμμένοι ὑπὸ Ἰεσσίου τοῦ προφήτου. 23 Καὶ ἐκοιμήθη Ὀζίας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ τῆς ταφῆς τῶν βασιλέων, ὅτι εἶπαν ὅτι λεπρός ἐστι· καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωάθαμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 And all the people of Judah took ‘Uzziyahu, who was then sixteen years old, and made him king instead of his father Amazyahu. 2 He it was that built Eloth, and brought it back to Judah, after the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was ‘Uzziyahu when he became king, and fifty and two years did he reign in Jerusalem. And his mother’s name was Yecholyah of Jerusalem. 4 And he did what is right in the eyes of the Lord, in accordance with all that his father Amazyahu had done. 5 And he was inclined to seek God in the days of Zecharyahu, who had understanding in the visions of God; and during the time that he sought the Lord, God caused him to prosper. 6 And he went forth and made war against the Philistines, and he broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in the country of Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-ba’al, and the Me’unim. 8 And the ‘Ammonites gave presents to ‘Uzziyahu: and his name extended even to the entrance of Egypt; for he became exceedingly strong. 9 And ‘Uzziyahu built towers in Jerusalem, above the corner-gate, and above the valley-gate, and at the angle, and made them strong. 10 He built also towers in the desert, and hewed out many wells; for he had much cattle, both in the lowlands and in the plain; also husbandmen, and vintners in the mountains, and in Carmel; for he loved husbandry. 11 Moreover ‘Uzziyah had an army of fighting men, that went out to the host by bands, according to the number of those mustered of them through the hand of Je’iel the scribe and Ma’asseyahu the overseer, under the supervision of Chananyahu, one of the king’s captains. 12 The whole number of the chiefs of the family divisions of the mighty men of valor was two thousand and six hundred. 13 And under their supervision was an efficient army, of three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And ‘Uzziyahu prepared for them, for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging. 15 And he made in Jerusalem artificial contrivances, contrived by a skilful man, to be stationed on the towers and upon the ramparts, to shoot off arrows and great stones. And his name extended ever so far abroad; for he was marvelously assisted, till he became strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction; and he became unfaithful against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to burn incense upon the altar of incense. 17 And there went in after him ‘Azaryahu the priest, and with him were priests of the Lord, valiant men, to the number of eighty; 18 And they stood forward against king ‘Uzziyahu, and they said unto him, It is not for thee, O ‘Uzziyahu, to burn incense unto the Lord, but for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; and it will not be for thy honor from the Lord God. 19 But ‘Uzziyahu became wroth, and in his hand was a censer to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even broke out on his forehead before the priests in the house of the Lord, above the altar of the incense. 20 And when ‘Azaryahu the chief priest, with all the priests, turned about toward him, behold, he was leprous on his forehead, and they hurried him away from there: yea, he also made haste to go out, because the Lord had afflicted him. 21 And king ‘Uzziyahu was a leper until the day of his death, and dwelt in the leper-house, as a leper; for he was excluded from the house of the Lord: and Jotham his son was over the king’s house, and judged the people of the land. 22 And the rest of the acts of ‘Uzziyahu, the first and the last, did Isaiah the prophet, the son of Amos write. 23 And ‘Uzziyahu slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the burial-field which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son became king in his stead.
YLT(i) 1 And all the people of Judah take Uzziah (and he is a son of sixteen years), and cause him to reign instead of his father Amaziah. 2 He hath built Eloth, and restoreth it to Judah after the king's lying with his fathers. 3 A son of sixteen years is Uzziah in his reigning, and fifty and two years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Jecholiah of Jerusalem. 4 And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did, 5 and he is as one seeking God in the days of Zechariah who hath understanding in visions of God: and in the days of his seeking Jehovah, God hath caused him to prosper. 6 And he goeth forth, and fighteth with the Philistines, and breaketh down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and buildeth cities about Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helpeth him against the Philistines, and against the Arabians who are dwelling in Gur-Baal and the Mehunim. 8 And the Ammonites give a present to Uzziah, and his name goeth unto the entering in of Egypt, for he strengthened himself greatly. 9 And Uzziah buildeth towers in Jerusalem, by the gate of the corner, and by the gate of the valley, and by the angle, and strengtheneth them; 10 and he buildeth towers in the wilderness, and diggeth many wells, for he had much cattle, both in the low country and in the plain, husbandmen and vine-dressers in the mountains, and in Carmel; for he was a lover of the ground. 11 And Uzziah hath a force, making war, going forth to the host, by troops, in the number of their reckoning by the hand of Jeiel the scribe and Masseiah the officer, by the hand of Hananiah one of the heads of the king. 12 The whole number of heads of the fathers of the mighty ones of valour is two thousand and six hundred; 13 and by their hand is the force of the host, three hundred thousand, and seven thousand, and five hundred warriors, with mighty power to give help to the king against the enemy. 14 And Uzziah prepareth for them, for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, even to stones of the slings. 15 And he maketh in Jerusalem inventions—a device of an inventor—to be on the towers, and on the corners, to shoot with arrows and with great stones, and his name goeth out unto a distance, for he hath been wonderfully helped till that he hath been strong.
16 And at his being strong his heart hath been high unto destruction, and he trespasseth against Jehovah his God, and goeth in unto the temple of Jehovah to make perfume upon the altar of perfume. 17 And Azariah the priest goeth in after him, and with him priests of Jehovah eighty, sons of valour, 18 and they stand up against Uzziah the king, and say to him, `Not for thee, O Uzziah, to make perfume to Jehovah, but for priests, sons of Aaron, who are sanctified to make perfume; go forth from the sanctuary, for thou hast trespassed, and it is not to thee for honour from Jehovah God.' 19 And Uzziah is wroth, and in his hand is a censer to make perfume, and in his being wroth with the priests—the leprosy hath risen in his forehead, before the priests, in the house of Jehovah, from beside the altar of perfume. 20 And Azariah the head priest looketh unto him, and all the priests, and lo, he is leprous in his forehead, and they hasten him thence, and also he himself hath hastened to go out, for Jehovah hath plagued him. 21 And Uzziah the king is a leper unto the day of his death, and inhabiteth a separate house—a leper, for he hath been cut off from the house of Jehovah, and Jotham his son is over the house of the king, judging the people of the land. 22 And the rest of the matters of Uzziah, the first and the last, hath Isaiah son of Amoz the prophet written; 23 and Uzziah lieth with his fathers, and they bury him with his fathers, in the field of the burying-place that the kings have, for they said, `He is a leper;' and reign doth Jotham his son in his stead.
JuliaSmith(i) 1 And all the people will take Uzziah, and he the son of sixteen years, and they will make him king instead of his father Amaziah. 2 He built Eloth and turned it back to Judah; afterwards the king lay down with his fathers. 3 The son of sixteen years was Uzziah in his reigning, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. And his mother's name Jecoliah from Jerusalem. 4 And he will do the straight in the eyes of Jehovah according to all which Amaziah his father did. 5 And he will be for seeking God in the days of Zechariah understanding in the visions of God: and in the days of his seeking Jehovah, God prospered him. 6 And he will go forth and war against the rovers, and he will break in the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he will build cities in Ashdod, and among the rovers. 7 And God will help him against the rovers, and against the Arabians inhabiting Gur-Baal, and the Mehunims. 8 And the Ammonites will give a gift to Uzziah: and his name will go even to the entrance of Egypt: for he was strengthened even to above. 9 And Uzziah will build towers in Jerusalem at the gate of the corner, and at the gate of the valley, and at the angle, and he will strengthen them. 10 And he will build towers in the desert, and hew out many wells: for there were many cattle to him; and in the low country and in the plain; and husbandmen and vine-dressers in the mountains, and in Carmel: for he was loving the earth. 11 And there will be to Uzziah an army making war, going forth to war to a troop in the number of their reviewing by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the leader, upon the hand of Hananiah from the kings chiefs. 12 All the number of the heads of the fathers to the strong ones of power, two thousand and six hundred. 13 And upon their hand the power of an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, making war with the strength of power to help to the king against the enemy. 14 And Uzziah will prepare for them for all the army shields and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and for stones of slings. 15 And he will make in Jerusalem engines, devised of him devising, to be upon the towers and upon the corners to cast with arrows and with great stones. And his name went forth even to afar off; for he was made wonderful to help even till he was strong. 16 And in his being strong his heart was lifted up even to destruction: for he will transgress against Jehovah his God, and come in to the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest will go in after him, and with him eighty priests to Jehovah, sons of strength. 18 And they will stand against Uzziah the king, and say to him, Not to thee, Uzziah, to burn incense to Jehovah, but to the priests, the sons of Aaron, being consecrated to burn incense: go forth from the holy place, for thou didst trespass; and not to thee for honor from Jehovah God. 19 And Uzziah will he angry, and in his hand a censer to burn incense: and in his being angry with the priests, the leprosy rose in his forehead before the priests in the house of Jehovah, from above to the altar of incense. 20 And Azariah the head priest will turn to him, and all the priests, and behold, he was smitten in his forehead, and they will drive him out from thence; and he also hastened to go forth, for Jehovah struck him. 21 And Uzziah the king will be smitten even to the day of his death; and he dwelt in a house of infirmity, leprous; for he was cut off from the house of Jehovah: and Jotham his son over the king's house, judging the people of the land. 22 And the rest of the words of Uzziah, the first and the last, wrote Isaiah son of Amos the prophet 23 And Uzziah will lie down with his fathers, and they will bury him with his fathers in the field of the burial which was to the kings; for they said, He is leprous: and Jotham his son will reign in his stead.
Darby(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. 2 It was he that built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 3 Uzziah was sixteen years old when he began to reign; and he reigned fifty-two years in Jerusalem; and his mother`s name was Jecholiah of Jerusalem. 4 And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and in the days that he sought Jehovah, God made him to prosper. 6 And he went forth and fought against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and built cities about Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-Baal, and the Maonites. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad to the entrance of Egypt; for he became exceeding strong. 9 And Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the angle, and fortified them. 10 And he built towers in the desert and digged many cisterns; for he had much cattle, both in the lowland and on the plateau, husbandmen [also] and vinedressers on the mountains and in Carmel; for he loved husbandry. 11 And Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king`s captains. 12 The whole number of the chief fathers of the mighty men of valour was two thousand six hundred. 13 And under their hand was an army-host of three hundred and seven thousand five hundred, that made war with mighty power to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them, throughout the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and even slinging-stones. 15 And he made in Jerusalem machines invented by skilful men, to be upon the towers and upon the bulwarks, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he became strong. 16 But when he became strong his heart was lifted up to [his] downfall; and he transgressed against Jehovah his God, and went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him priests of Jehovah, eighty valiant men; 18 and they withstood Uzziah the king, and said to him, It is not for thee, Uzziah, to burn incense to Jehovah, but for the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary; for thou hast transgressed; neither shall it be for thine honour from Jehovah Elohim. 19 And Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy rose up in his forehead before the priests in the house of Jehovah, beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest and all the priests looked upon him, and behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; even he himself hasted to go out, because Jehovah had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of Jehovah. And Jotham his son was over the king`s house, judging the people of the land. 22 And the rest of the acts of Uzziah, first and last, did the prophet Isaiah the son of Amoz write. 23 And Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the burial-ground of the kings, for they said, He is a leper. And Jotham his son reigned in his stead.
ERV(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty and two years in Jerusalem: and his mother’s name was Jechiliah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done. 5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in [the country of] Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he waxed exceeding strong. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning [of the wall], and fortified them. 10 And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: [and he had] husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry. 11 Moreover Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their reckoning, made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. 12 The whole number of the heads of fathers’ [houses], even the mighty men of valour, was two thousand and six hundred. 13 And under their hand was a trained army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the battlements, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvelously helped, till he was strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up so that he did corruptly, and he trespassed against the LORD his God; for he went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: 18 and they withstood Uzziah the king, and said unto him, It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God. 19 Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy brake forth in his forehead before the priests in the house of the LORD, beside the altar of incense. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 23 So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
ASV(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty and two years in Jerusalem: and his mother's name was Jechiliah, of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done. 5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper.
6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in [the country of] Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim. 8 And the Ammonites gave tribute to Uzziah: and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he waxed exceeding strong. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning [of the wall], and fortified them. 10 And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the lowland also, and in the plain: [and he had] husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry. 11 Moreover Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. 12 The whole number of the heads of fathers' [houses], even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by skilful men, to be on the towers and upon the battlements, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Jehovah his God; for he went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of Jehovah, that were valiant men: 18 and they withstood Uzziah the king, and said unto him, It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto Jehovah, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honor from Jehovah God. 19 Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy brake forth in his forehead before the priests in the house of Jehovah, beside the altar of incense. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself hasted also to go out, because Jehovah had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of Jehovah: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 23 So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
ASV_Strongs(i)
  1 H5971 And all the people H3063 of Judah H3947 took H5818 Uzziah, H8337 who was sixteen H8141 years H1121 old, H4427 and made him king H1 in the room of his father H558 Amaziah.
  2 H1129 He built H359 Eloth, H7725 and restored H3063 it to Judah, H310 after H4428 that the king H7901 slept H1 with his fathers.
  3 H8337 Sixteen H8141 years H1121 old H5818 was Uzziah H4427 when he began to reign; H4427 and he reigned H2572 fifty H8147 and two H8141 years H3389 in Jerusalem: H517 and his mother's H8034 name H3203 was Jechiliah, H3389 of Jerusalem.
  4 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of Jehovah, H1 according to all that his father H558 Amaziah H6213 had done.
  5 H1875 And he set himself to seek H430 God H3117 in the days H2148 of Zechariah, H995 who had understanding H7200 in the vision H430 of God: H3117 and as H1875 long as he sought H3068 Jehovah, H430 God H6743 made him to prosper.
  6 H3318 And he went forth H3898 and warred H6430 against the Philistines, H6555 and brake down H2346 the wall H1661 of Gath, H2346 and the wall H2996 of Jabneh, H2346 and the wall H795 of Ashdod; H1129 and he built H5892 cities H795 in the country of Ashdod, H6430 and among the Philistines.
  7 H430 And God H5826 helped H6430 him against the Philistines, H6163 and against the Arabians H3427 that dwelt H1485 in Gur-baal, H4586 and the Meunim.
  8 H5984 And the Ammonites H5414 gave H4503 tribute H5818 to Uzziah: H8034 and his name H3212 spread abroad H935 even to the entrance H4714 of Egypt; H4605 for he waxed exceeding H2388 strong.
  9 H5818 Moreover Uzziah H1129 built H4026 towers H3389 in Jerusalem H6438 at the corner H8179 gate, H1516 and at the valley H8179 gate, H4740 and at the turning H2388 of the wall, and fortified them.
  10 H1129 And he built H4026 towers H4057 in the wilderness, H2672 and hewed H7227 out many H953 cisterns, H7227 for he had much H4735 cattle; H8219 in the lowland H4334 also, and in the plain: H406 and he had husbandmen H3755 and vinedressers H2022 in the mountains H3760 and in the fruitful fields; H157 for he loved H127 husbandry.
  11 H5818 Moreover Uzziah H2428 had an army H4421 of fighting H6213 men, H3318 that went out H6635 to war H1416 by bands, H4557 according to the number H6486 of their reckoning H3027 made by H3273 Jeiel H5608 the scribe H4641 and Maaseiah H7860 the officer, H3027 under the hand H2608 of Hananiah, H4428 one of the king's H8269 captains.
  12 H4557 The whole number H7218 of the heads H1 of fathers' H1368 houses, even the mighty men H2428 of valor, H505 was two thousand H8337 and six H3967 hundred.
  13 H3027 And under their hand H2428 was an army, H7969 three H3967 hundred H505 thousand H7651 and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred, H6213 that made H4421 war H2428 with mighty H3581 power, H5826 to help H4428 the king H341 against the enemy.
  14 H5818 And Uzziah H3559 prepared H6635 for them, even for all the host, H4043 shields, H7420 and spears, H3553 and helmets, H8302 and coats of mail, H7198 and bows, H68 and stones H7050 for slinging.
  15 H6213 And he made H3389 in Jerusalem H2810 engines, H4284 invented H2803 by skilful men, H4026 to be on the towers H6438 and upon the battlements, H3384 wherewith to shoot H2671 arrows H1419 and great H68 stones. H8034 And his name H3318 spread H7350 far abroad; H6381 for he was marvellously H5826 helped, H3588 till H2388 he was strong.
  16 H2393 But when he was strong, H3820 his heart H1361 was lifted up, H7843 so that he did corruptly, H4603 and he trespassed H3068 against Jehovah H430 his God; H935 for he went H1964 into the temple H3068 of Jehovah H6999 to burn incense H4196 upon the altar H6999 of incense.
  17 H5838 And Azariah H3548 the priest H935 went in H310 after H8084 him, and with him fourscore H3548 priests H3068 of Jehovah, H2428 that were valiant H1121 men:
  18 H5975 and they withstood H5818 Uzziah H4428 the king, H559 and said H5818 unto him, It pertaineth not unto thee, Uzziah, H6999 to burn incense H3068 unto Jehovah, H3548 but to the priests H1121 the sons H175 of Aaron, H6942 that are consecrated H6999 to burn incense: H3318 go out H4720 of the sanctuary; H4603 for thou hast trespassed; H3519 neither shall it be for thine honor H3068 from Jehovah H430 God.
  19 H5818 Then Uzziah H2196 was wroth; H4730 and he had a censer H3027 in his hand H6999 to burn incense; H2196 and while he was wroth H3548 with the priests, H6883 the leprosy H2224 brake forth H4696 in his forehead H6440 before H3548 the priests H1004 in the house H3068 of Jehovah, H4196 beside the altar H7004 of incense.
  20 H5838 And Azariah H7218 the chief H3548 priest, H3548 and all the priests, H6437 looked H6879 upon him, and, behold, he was leprous H4696 in his forehead, H926 and they thrust him out H1765 quickly from thence; yea, himself hasted H3318 also to go out, H3068 because Jehovah H5060 had smitten him.
  21 H5818 And Uzziah H4428 the king H6879 was a leper H3117 unto the day H4194 of his death, H3427 and dwelt in H2669 a separate H1004 house, H6879 being a leper; H1504 for he was cut off H1004 from the house H3068 of Jehovah: H3147 and Jotham H1121 his son H4428 was over the king's H1004 house, H8199 judging H5971 the people H776 of the land.
  22 H3499 Now the rest H1697 of the acts H5818 of Uzziah, H7223 first H314 and last, H3470 did Isaiah H5030 the prophet, H1121 the son H531 of Amoz, H3789 write.
  23 H5818 So Uzziah H7901 slept H1 with his fathers; H6912 and they buried H1 him with his fathers H7704 in the field H6900 of burial H4428 which belonged to the kings; H559 for they said, H6879 He is a leper: H3147 and Jotham H1121 his son H4427 reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty and two years in Jerusalem; and his mother's name was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that, which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done. 5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God; and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in the country of Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah; and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he waxed exceeding strong. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the Turning, and fortified them. 10 And be built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the Lowland also, and in the table-land; and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry. 11 Moreover Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. 12 The whole number of the heads of fathers' houses, even the mighty men of valour, was two thousand and six hundred. 13 And under their hand was a trained army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by skilful men, to be on the towers and upon the corners, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up so that he did corruptly, and he trespassed against the LORD his God; for he went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men; 18 and they withstood Uzziah the king, and said unto him: 'It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron that are consecrated it pertaineth to burn incense; go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thy honour from the LORD God.' 19 Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy broke forth in his forehead before the priests in the house of the LORD, beside the altar of incense. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself made haste also to go out, because the LORD had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a house set apart, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD; and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 23 So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said: 'He is a leper'; and Jotham his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, when, he, was sixteen years old,––and made him king, instead of his father Amaziah. 2 He, built Eloth, and restored it to Judah,––after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old, was Uzziah, when he began to reign, and, fifty–two years, reigned he in Jerusalem,–and, the name of his mother, was Jechiliah, of Jerusalem. 4 And he did that which was right, in the eyes of Yahweh,––according to all that Amaziah his father had done. 5 And it came to pass that he set himself to seek God, in the days of Zechariah, who gave understanding in the seeing of God,––and, throughout the days of his seeking Yahweh, God, prospered him. 6 So he went forth and made war against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod,––and built cities in Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines and against the Arabians who dwelt in Gur–baal, and the Meunim. 8 And the Ammonites gave a present to Uzziah,––and his name went forth as far as the entering in of Egypt, for he shewed exceeding great strength. 9 And Uzziah built towers, in Jerusalem, over the corner–gate, and over the valley–gate, and over the angle,––and he made them strong. 10 And he built towers in the desert, and digged many wells, for, much cattle, had he, both in the lowland, and in the plain,––husbandmen and vinedressers, in the mountains and in the fruitful field, for, a lover of the soil, was he. 11 And it came to pass that Uzziah had a force ready to make war, to go forth as a host in company, by the number of their reckoning, under the direction of Jeiel the scribe, and Maaseiah the officer,––under the direction of Hananiah, from among the captains of the king. 12 The whole number of the ancestral chiefs pertaining to the heroes of valour, was two thousand and six hundred; 13 and, under their direction, was the force of a host, three hundred and seven thousand five hundred, ready to make war, with the strength of a force,––for helping the king against an enemy. 14 And Uzziah prepared for them, for all the host, bucklers and spears and helmets, and coats of mail, and bows,––and yea even sling–stones. 15 And he made in Jerusalem, inventions invented of the inventor, to be upon the towers and upon the turrets, for throwing with arrows, and with great stones,––so that his name went forth afar, for he was marvelously helped, until that he was strong.
16 But, when he became strong, uplifted was his heart, unto ruin, for he acted unfaithfully against Yahweh his God,––and entered into the temple of Yahweh, to burn incense upon the altar of incense. 17 Then entered after him, Azariah the priest,––and with him eighty priests of Yahweh, sons of valour; 18 and they took their stand against Uzziah the king, and said unto him–It is not, for thee, O Uzziah, to burn incense unto Yahweh, but, for the priests, the sons of Aaron, who are hallowed, to burn incense. Go forth out of the sanctuary, for thou hast acted unfaithfully, and, not to thee, for an honour, [shall it be] from Yahweh Elohim. 19 Then was Uzziah wroth, and, in his hand, was a censer, to burn incense,––and, when he was wroth with the priests, a leprosy, shot forth in his forehead, before the priests, in the house of Yahweh, from off the altar of incense. 20 When Azariah the chief priest and all the priests turned towards him, lo! he, was leprous, in his forehead, so they hastened him from thence,––yea, even he himself, hurried to go out, because Yahweh had smitten him. 21 And it came to pass that, Uzziah the king, was a leper until the day of his death, and dwelt in a house apart––a leper, for he was cut off from the house of Yahweh,––and, Jotham his son, was over the house of the king, judging the people of the land. 22 Now, the rest of the story of Uzziah, first and last, hath Isaiah son of Amoz, the prophet, written. 23 And Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of burial that pertained unto the kings, for they said, A leper, he is. And Jotham his son reigned in his stead.
CLV(i) 1 And all the people of Judah take Uzziah (and he [is] a son of sixteen years), and cause him to reign instead of his father Amaziah. 2 He has built Eloth, and restores it to Judah after the king's lying with his fathers. 3 A son of sixteen years [is] Uzziah in his reigning, and fifty and two years he has reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Jecholiah of Jerusalem. 4 And he does that which is right in the eyes of Yahweh, according to all that Amaziah his father did, 5 and he is as one seeking Elohim in the days of Zechariah who has understanding in visions of Elohim:and in the days of his seeking Yahweh, Elohim has caused him to prosper. 6 And he goes forth, and fights with the Philistines, and breaks down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and builds cities about Ashdod, and among the Philistines. 7 And Elohim helps him against the Philistines, and against the Arabians who are dwelling in Gur-Baal and the Mehunim. 8 And the Ammonites give a present to Uzziah, and his name goes unto the entering in of Egypt, for he strengthened himself greatly. 9 And Uzziah builds towers in Jerusalem, by the gate of the corner, and by the gate of the valley, and by the angle, and strengthens them;" 10 and he builds towers in the wilderness, and digs many wells, for he had much cattle, both in the low country and in the plain, husbandmen and vine-dressers in the mountains, and in Carmel; for he was a lover of the ground. 11 And Uzziah has a force, making war, going forth to the host, by troops, in the number of their reckoning by the hand of Jeiel the scribe and Masseiah the officer, by the hand of Hananiah [one] of the heads of the king. 12 The whole number of heads of the fathers of the mighty ones of valor [is] two thousand and six hundred; 13 and by their hand [is] the force of the host, three hundred thousand, and seven thousand, and five hundred warriors, with mighty power to give help to the king against the enemy. 14 And Uzziah prepares for them, for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, even to stones of the slings. 15 And he makes in Jerusalem inventions--a device of an inventor--to be on the towers, and on the corners, to shoot with arrows and with great stones, and his name goes out unto a distance, for he has been wonderfully helped till that he has been strong. 16 And at his being strong his heart has been high unto destruction, and he trespasses against Yahweh his Elohim, and goes in unto the temple of Yahweh to make perfume upon the altar of perfume. 17 And Azariah the priest goes in after him, and with him priests of Yahweh eighty, sons of valor, 18 and they stand up against Uzziah the king, and say to him, `Not for you, O Uzziah, to make perfume to Yahweh, but for priests, sons of Aaron, who are sanctified to make perfume; go forth from the sanctuary, for you have trespassed, and [it is] not to you for honor from Yahweh Elohim.. 19 And Uzziah is wroth, and in his hand [is] a censer to make perfume, and in his being wroth with the priests--the leprosy has risen in his forehead, before the priests, in the house of Yahweh, from beside the altar of perfume. 20 And Azariah the head priest looks unto him, and all the priests, and lo, he [is] leprous in his forehead, and they hasten him thence, and also he himself has hastened to go out, for Yahweh has plagued him. 21 And Uzziah the king is a leper unto the day of his death, and inhabits a separate house--a leper, for he has been cut off from the house of Yahweh, and Jotham his son [is] over the house of the king, judging the people of the land. 22 And the rest of the matters of Uzziah, the first and the last, has Isaiah son of Amoz the prophet written;" 23 and Uzziah lies with his fathers, and they bury him with his fathers, in the field of the burying-place that the kings have, for they said, `He [is] a leper;' and reign does Jotham his son in his stead.
BBE(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. 2 He was the builder of Eloth, which he got back for Judah after the death of the king. 3 Uzziah was sixteen years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for fifty-two years; his mother's name was Jechiliah of Jerusalem. 4 He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done. 5 He gave himself to searching after God in the days of Zechariah, who made men wise in the fear of God; and as long as he was true to the Lord, God made things go well for him. 6 He went out and made war against the Philistines, pulling down the walls of Gath and Jabneh and Ashdod, and building towns in the country round Ashdod and among the Philistines. 7 And God gave him help against the Philistines, and against the Arabians living in Gur-baal, and against the Meunim. 8 The Ammonites gave offerings to Uzziah: and news of him went out as far as the limit of Egypt; for he became very great in power. 9 Uzziah made towers in Jerusalem, at the doorway in the angle and at the doorway in the valley and at the turn of the wall, arming them. 10 And he put up towers in the waste land and made places for storing water, for he had much cattle, in the low hills and in the table land; and he had farmers and vine-keepers in the mountains and in the fertile land, for he was a lover of farming. 11 In addition, Uzziah had an army of fighting-men who went out to war in bands, as they had been listed by Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the authority of Hananiah, one of the king's captains. 12 The heads of families, the strong men of war, were two thousand, six hundred. 13 And under their orders was a trained army of three hundred and seven thousand, five hundred, of great strength in war, helping the king against any who came against him. 14 And Uzziah had all these forces armed with body-covers and spears and head-covers and coats of metal and bows and stones for sending from leather bands. 15 And in Jerusalem he made machines, the invention of expert men, to be placed on the towers and angles of the walls for sending arrows and great stones. And his name was honoured far and wide; for he was greatly helped till he was strong. 16 But when he had become strong, his heart was lifted up in pride, causing his destruction; and he did evil against the Lord his God; for he went into the Temple of the Lord for the purpose of burning perfumes on the altar of perfumes. 17 And Azariah the priest went in after him, with eighty of the Lord's priests, who were strong men; 18 And they made protests to Uzziah the king, and said to him, The burning of perfumes, Uzziah, is not your business but that of the priests, the sons of Aaron, who have been made holy for this work: go out of the holy place, for you have done wrong, and it will not be to your honour before God. 19 Then Uzziah was angry; and he had in his hand a vessel for burning perfume; and while his wrath was bitter against the priests, the mark of the leper's disease came out on his brow, before the eyes of the priests in the house of the Lord by the altar of perfumes. 20 And Azariah, the chief priest, and all the priests, looking at him, saw the mark of the leper on his brow, and they sent him out quickly and he himself went out straight away, for the Lord's punishment had come on him. 21 So King Uzziah was a leper till the day of his death, living separately in his private house; for he was cut off from the house of God; and Jotham his son was ruling over his house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, were recorded by Isaiah the prophet, the son of Amoz. 23 So Uzziah went to rest with his fathers; and they put his body into the earth in the field used for the resting-place of the kings, for they said, He is a leper: and Jotham his son became king in his place.
MKJV(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, and he was sixteen years old, and made him king in his father Amaziah's place. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after the king lay with his fathers. 3 Uzziah was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did the right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God. As long as he sought Jehovah, God blessed him. 6 And he went out and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities around Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gurbaal, and the Meunites. 8 And the Ammonites paid tribute to Uzziah. And his name spread abroad even to the entrance of Egypt, for he was made very strong. 9 And Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate and at the Valley Gate, and at the Turning, and fortified them. 10 And he built towers in the desert, and dug many wells. For he had many cattle, both in the low country and in the plains. He also had husbandmen and vinedressers in the mountains, and in Carmel. For he loved the earth. 11 And, Uzziah had an army making war, going out to war by troops, according to the number of their oversight by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's leaders. 12 The whole number of the heads of the fathers of the mighty men of power was two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army of three hundred and seven thousand, five hundred, that made war with mighty power to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them, for all the army, shields and spears and helmets and coats of armor and bows and stones for the slings. 15 And he made engines in Jerusalem, invented by skillful men, to be on the towers and on the corners, to shoot arrows and great stones with. And his name spread far abroad. For he was wonderfully helped until he was strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up to ruin. For he sinned against Jehovah his God, and went into the temple of Jehovah to burn incense on the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him eighty priests of Jehovah, mighty men. 18 And they withstood Uzziah the king and said to him, It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord, but to the priests, the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Go out of the temple, for you have sinned. Nor shall it be for your honor from Jehovah God. 19 And Uzziah was angry. And he had a censer in his hand to burn incense. And while he was angry with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of Jehovah, from beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked on him. And, behold, he was leprous in his forehead! And they thrust him out from there. Yes, he himself hurried to go out also, because Jehovah had stricken him. 21 And Uzziah the king was a leper until the day of his death, and lived in a separate house a leper. For he was cut off from the house of Jehovah. And Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. 22 And the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote. 23 And Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial of the kings. For they said, He is a leper. And his son Jotham reigned in his place.
LITV(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah; and he was a son of sixteen years; and made him king instead of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after the king lay with his fathers. 3 Uzziah was a son of sixteen years when he began to reign, and he reigned fifty two years in Jerusalem; and the name of his mother was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did the right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and in the days he sought Jehovah, God made him prosper. 6 And he went out and fought with the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities around Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal, and the Meunim. 8 And the Ammonites paid tribute to Uzziah; and his name spread abroad to the entrance of Egypt; for he became exceedingly strong. 9 And Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, and at the Valley Gate, and at the Turning, and fortified them. 10 And he built towers in the wilderness, and dug many wells, for he had many cattle, both in the low country and in the plain; also he had farmers and vinedressers in the mountains, and in Carmel; for he was a lover of the earth. 11 And Uzziah had an army making war, going out to the battle by troops, according to the number of their account by the. hand of Jeiel the scribe, and Maaseiah the superintendent under the hand of Hananiah, of the king's leaders. 12 The whole number of the heads of the fathers of the mighty men was two thousand, six hundred. 13 And under their hand was a powerful army, three hundred and seven thousand, five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them, for all the army, shields and spears and helmets, and breastplates, and bows, even to stones for the slings. 15 And he made engines in Jerusalem, the inventions of skillful men, to be on the towers and on the corners, with which to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was wonderfully helped until he was strong. 16 And when he became strong, his heart was lifted up to act corruptly; and he trespassed against Jehovah his God, and went in to the temple of Jehovah to burn incense on the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and eighty priests of Jehovah with him, sons of valor; 18 and they stood up against Uzziah the king, and said to him, It is not for you, O Uzziah, to burn incense to Jehovah, but to the priests, the sons of Aaron, who are sanctified to burn incense; go out of the sanctuary, for you have trespassed; and it is not to your honor from Jehovah God. 19 And Uzziah was angry, and in his hand was a censer to burn incense; and when he was angry with the priests, the leprosy rose in his forehead, before the priests, in the house of Jehovah, beside the altar of incense. 20 And Azariah the head priest and all the priests turned toward him, and behold, he was leprous in his forehead. And they hurried him from there, and he also himself hurried to leave, for Jehovah had touched him. 21 And Uzziah the king was a leper to the day of his death, and lived in a separate house as a leper, for he had been cut off from the house of Jehovah; and his son Jotham was over the king's house, judging the people of the land. 22 And the rest of the acts of Uzziah, the first and the last, Isaiah the son of Amoz, the prophet, has written. 23 And Uzziah lay with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burying place that the kings had; for they said, He is a leper. And his son Jotham reigned in his place.
ECB(i) 1
UZZI YAH REIGNS OVER YAH HUDAH
And all the people of Yah Hudah take Uzzi Yah - a son of sixteen years to reign in the stead of his father Amaz Yah. 2 He builds Eloth and restores it to Yah Hudah, after the sovereign lies down with his fathers. 3 A son of sixteen years is Uzzi Yah when he begins to reign; and he reigns fifty-two years in Yeru Shalem. the name of his mother, Yechol Yah of Yeru Shalem. 4 And he works straight in the eyes of Yah Veh, according to all his father Amaz Yah worked: 5 and he seeks Elohim in the days of Zechar Yah, - who discerns in the seeings of Elohim: and in the days he seeks Yah Veh Elohim prospers him. 6 And he goes and fights the Peleshethiy and breaks the wall of Gath and the wall of Yabneh and the wall of Ashdod; and builds cities around Ashdod and among the Peleshethiy: 7 and Elohim helps him against the Peleshethiy and against the Arabiy who settle in Gur Baal and the Maoniy: 8 and the Ammoniy give offerings to Uzzi Yah: and his name goes to the entering of Misrayim; for he strengthens exceedingly. 9 Uzzi Yah builds towers in Yeru Shalem at the corner portal and at the valley portal and at the corners and strengthens them: 10 and he builds towers in the wilderness and hewes many wells: for he has much chattel - both in the lowlands and in the plains - cultivators and vine dressers in the mountains and in orchards/Karmel: for he loves the soil: 11 and Uzzi Yah has a host of valiant warriors who work war - who go to the hostility by troops; according to the number mustered by the hand of Yei El the scribe and Maase Yah the officer under the hand of Hanan Yah, of the governors of the sovereign: 12 the whole number of the head of the fathers of the mighty of valour - two thousand and six hundred: 13 and under their hand is a host - three hundred thousand and seven thousand and five hundred who work war with valiant force to help the sovereign against the enemy. 14 And throughout all the host Uzzi Yah prepares for them bucklers and javelins and helmets and habergeons and bows and stones for slings: 15 and in Yeru Shalem he works fabrications - the fabrication of fabricators to be on the towers and on the corners from which to flow arrows and great stones: and his name goes afar off; for they help him marvellously until he prevails. 16 And he strengthens, and exalts his heart to his ruin; and he treasons against Yah Veh his Elohim: and goes into the manse of Yah Veh to incense on the sacrifice altar of incense. 17 And Azar Yah the priest goes in after him and eighty priests of Yah Veh with him - sons of valour: 18 and they withstand Uzzi Yah the sovereign and say to him, This becomes you not, Uzzi Yah, to incense to Yah Veh: but only to the priests, the sons of Aharon, who are hallowed to incense: go from the holies; for you treason; it is not for your honor from Yah Veh Elohim. 19 And Uzzi Yah rages: and has a censer in his hand to incense: and as he rages with the priests, the leprosy rises in his forehead at the face of the priests in the house of Yah Veh beside the incense sacrifice altar. 20 And Azar Yah, the head priest and all the priests face him, and behold, he is leprous in his forehead and they hasten him from thence; yes, he himself also hastens to go out because Yah Veh touched him: 21 and Uzzi Yah the sovereign is a leper to the day of his death and settles in a liberty house - a leper; for he is cut off from the house of Yah Veh: and Yah Tham his son is over the house of the sovereign judging the people of the land. 22 And the rest of the words of Uzzi Yah - first and last Yesha Yah the prophet the son of Amos, inscribes. 23 And Uzzi Yah lies down with his fathers - entombed with his fathers in the field of the tomb of the sovereigns; for they say, He is a leper: and Yah Tham his son reigns in his stead.
ACV(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Uzziah was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. And his mother's name was Jechiliah, of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the eyes of LORD, according to all that his father Amaziah had done. 5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God. And as long as he sought LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod. And he built cities in the country of Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians who dwelt in Gur-baal, and the Meunim. 8 And the Ammonites gave tribute to Uzziah. And his name spread abroad even to the entrance of Egypt, for he grew exceedingly strong. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. 10 And he built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle, also in the lowland and in the plain. And he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields, for he loved husbandry. 11 Moreover Uzziah had an army of fighting men who went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. 12 The whole number of the heads of fathers, even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them, even for all the army, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging. 15 And he made engines in Jerusalem, invented by skilful men, to be on the towers and upon the battlements, with which to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad. For he was marvelously helped, till he was strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against LORD his God. For he went into the temple of LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him eighty priests of LORD, who were valiant men. 18 And they withstood Uzziah the king, and said to him, It does not pertain to thee, Uzziah, to burn incense to LORD, but to the priests the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary. For thou have trespassed, neither shall it be for thine honor from LORD God. 19 Then Uzziah was angry. And he had a censer in his hand to burn incense. And while he was angry with the priests, the leprosy broke forth in his forehead before the priests in the house of LORD, beside the altar of incense. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead. And they thrust him out quickly from there. Yea, he himself also hastened to go out, because LORD had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper. For he was cut off from the house of LORD, and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings. For they said, He is a leper. And Jotham his son reigned in his stead.
WEB(i) 1 All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah. 2 He built Eloth and restored it to Judah. After that the king slept with his fathers. 3 Uzziah was sixteen years old when he began to reign; and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother’s name was Jechiliah, of Jerusalem. 4 He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that his father Amaziah had done. 5 He set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God; and as long as he sought Yahweh, God made him prosper. 6 He went out and fought against the Philistines, and broke down the wall of Gath, the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in the country of Ashdod, and among the Philistines. 7 God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunim. 8 The Ammonites gave tribute to Uzziah. His name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he grew exceedingly strong. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. 10 He built towers in the wilderness, and dug out many cisterns, for he had much livestock; in the lowland also, and in the plain. He had farmers and vineyard keepers in the mountains and in the fruitful fields, for he loved farming. 11 Moreover Uzziah had an army of fighting men, who went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. 12 The whole number of the heads of fathers’ households, even the mighty men of valor, was two thousand six hundred. 13 Under their hand was an army, three hundred seven thousand five hundred, who made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 Uzziah prepared for them, even for all the army, shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and stones for slinging. 15 In Jerusalem, he made devices, invented by skillful men, to be on the towers and on the battlements, with which to shoot arrows and great stones. His name spread far abroad, because he was marvelously helped until he was strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Yahweh his God; for he went into Yahweh’s temple to burn incense on the altar of incense. 17 Azariah the priest went in after him, and with him eighty priests of Yahweh, who were valiant men. 18 They resisted Uzziah the king, and said to him, “It isn’t for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh, but for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have trespassed. It will not be for your honor from Yahweh God.” 19 Then Uzziah was angry. He had a censer in his hand to burn incense, and while he was angry with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in Yahweh’s house, beside the altar of incense. 20 Azariah the chief priest, and all the priests, looked at him, and behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from there. Yes, he himself also hurried to go out, because Yahweh had struck him. 21 Uzziah the king was a leper to the day of his death, and lived in a separate house, being a leper; for he was cut off from Yahweh’s house. Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote. 23 So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings, for they said, “He is a leper.” Jotham his son reigned in his place.
WEB_Strongs(i)
  1 H5971 All the people H3063 of Judah H3947 took H5818 Uzziah, H8337 who was sixteen H8141 years H1121 old, H4427 and made him king H1 in the place of his father H558 Amaziah.
  2 H1129 He built H359 Eloth, H7725 and restored H3063 it to Judah, H310 after H4428 that the king H7901 slept H1 with his fathers.
  3 H8337 Sixteen H8141 years H1121 old H5818 was Uzziah H4427 when he began to reign; H4427 and he reigned H2572 fifty - H8147 two H8141 years H3389 in Jerusalem: H517 and his mother's H8034 name H3203 was Jechiliah, H3389 of Jerusalem.
  4 H6213 He did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of Yahweh, H1 according to all that his father H558 Amaziah H6213 had done.
  5 H1875 He set himself to seek H430 God H3117 in the days H2148 of Zechariah, H995 who had understanding H7200 in the vision H430 of God: H3117 and as H1875 long as he sought H3068 Yahweh, H430 God H6743 made him to prosper.
  6 H3318 He went forth H3898 and warred H6430 against the Philistines, H6555 and broke down H2346 the wall H1661 of Gath, H2346 and the wall H2996 of Jabneh, H2346 and the wall H795 of Ashdod; H1129 and he built H5892 cities H795 in the country of Ashdod, H6430 and among the Philistines.
  7 H430 God H5826 helped H6430 him against the Philistines, H6163 and against the Arabians H3427 who lived H1485 in Gur Baal, H4586 and the Meunim.
  8 H5984 The Ammonites H5414 gave H4503 tribute H5818 to Uzziah: H8034 and his name H3212 spread abroad H935 even to the entrance H4714 of Egypt; H4605 for he grew exceeding H2388 strong.
  9 H5818 Moreover Uzziah H1129 built H4026 towers H3389 in Jerusalem H6438 at the corner H8179 gate, H1516 and at the valley H8179 gate, H4740 and at the turning H2388 of the wall, and fortified them.
  10 H1129 He built H4026 towers H4057 in the wilderness, H2672 and dug H7227 out many H953 cisterns, H7227 for he had much H4735 livestock; H8219 in the lowland H4334 also, and in the plain: H406 and he had farmers H3755 and vineyard keepers H2022 in the mountains H3760 and in the fruitful fields; H157 for he loved H127 farming.
  11 H5818 Moreover Uzziah H2428 had an army H4421 of fighting H6213 men, H3318 who went out H6635 to war H1416 by bands, H4557 according to the number H6486 of their reckoning H3027 made by H3273 Jeiel H5608 the scribe H4641 and Maaseiah H7860 the officer, H3027 under the hand H2608 of Hananiah, H4428 one of the king's H8269 captains.
  12 H4557 The whole number H7218 of the heads H1 of fathers' H1368 households, even the mighty men H2428 of valor, H505 was two thousand H8337 and six H3967 hundred.
  13 H3027 Under their hand H2428 was an army, H7969 three H3967 hundred H505 thousand H7651 and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred, H6213 who made H4421 war H2428 with mighty H3581 power, H5826 to help H4428 the king H341 against the enemy.
  14 H5818 Uzziah H3559 prepared H6635 for them, even for all the army, H4043 shields, H7420 and spears, H3553 and helmets, H8302 and coats of mail, H7198 and bows, H68 and stones H7050 for slinging.
  15 H6213 He made H3389 in Jerusalem H2810 engines, H4284 invented H2803 by skillful men, H4026 to be on the towers H6438 and on the battlements, H3384 with which to shoot H2671 arrows H1419 and great H68 stones. H8034 His name H3318 spread H7350 far abroad; H6381 for he was marvelously H5826 helped, H3588 until H2388 he was strong.
  16 H2393 But when he was strong, H3820 his heart H1361 was lifted up, H7843 so that he did corruptly, H4603 and he trespassed H3068 against Yahweh H430 his God; H935 for he went H1964 into the temple H3068 of Yahweh H6999 to burn incense H4196 on the altar H6999 of incense.
  17 H5838 Azariah H3548 the priest H935 went in H310 after H8084 him, and with him eighty H3548 priests H3068 of Yahweh, H2428 who were valiant H1121 men:
  18 H5975 and they resisted H5818 Uzziah H4428 the king, H559 and said H5818 to him, "It isn't for you, Uzziah, H6999 to burn incense H3068 to Yahweh, H3548 but for the priests H1121 the sons H175 of Aaron, H6942 who are consecrated H6999 to burn incense. H3318 Go out H4720 of the sanctuary; H4603 for you have trespassed; H3519 neither shall it be for your honor H3068 from Yahweh H430 God."
  19 H5818 Then Uzziah H2196 was angry; H4730 and he had a censer H3027 in his hand H6999 to burn incense; H2196 and while he was angry H3548 with the priests, H6883 the leprosy H2224 broke forth H4696 in his forehead H6440 before H3548 the priests H1004 in the house H3068 of Yahweh, H4196 beside the altar H7004 of incense.
  20 H5838 Azariah H7218 the chief H3548 priest, H3548 and all the priests, H6437 looked H6879 on him, and behold, he was leprous H4696 in his forehead, H926 and they thrust him out H1765 quickly from there; yes, himself hurried H3318 also to go out, H3068 because Yahweh H5060 had struck him.
  21 H5818 Uzziah H4428 the king H6879 was a leper H3117 to the day H4194 of his death, H3427 and lived in H2669 a separate H1004 house, H6879 being a leper; H1504 for he was cut off H1004 from the house H3068 of Yahweh: H3147 and Jotham H1121 his son H4428 was over the king's H1004 house, H8199 judging H5971 the people H776 of the land.
  22 H3499 Now the rest H1697 of the acts H5818 of Uzziah, H7223 first H314 and last, H3470 Isaiah H5030 the prophet, H1121 the son H531 of Amoz, H3789 wrote.
  23 H5818 So Uzziah H7901 slept H1 with his fathers; H6912 and they buried H1 him with his fathers H7704 in the field H6900 of burial H4428 which belonged to the kings; H559 for they said, H6879 "He is a leper." H3147 Jotham H1121 his son H4427 reigned in his place.
NHEB(i) 1 All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah. 2 He built Eilat, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty-two years in Jerusalem: and his mother's name was Jecoliah, of Jerusalem. 4 He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done. 5 He set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the fear of God, and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 He went forth and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in the country of Ashdod, and among the Philistines. 7 God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunites. 8 The Meunites gave tribute to Uzziah, and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he grew exceeding strong. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, and at the Valley Gate, and at the turning of the wall, and fortified them. 10 He built towers in the wilderness, and dug out many cisterns, for he had many cattle; in the Shephelah and in the plain he had farmers, and vinedressers in the hills and in the fertile fields, for he loved the land. 11 Moreover Uzziah had an army of fighting men, who went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. 12 The whole number of the heads of ancestral houses, even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred. 13 Under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, who made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 Uzziah prepared for them, even for all the army, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging. 15 He made in Jerusalem engines, invented by skillful men, to be on the towers and on the battlements, with which to shoot arrows and great stones. His name spread far abroad; for he was marvelously helped, until he was strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against the LORD his God; for he went into the LORD's temple to burn incense on the altar of incense. 17 Azariah the priest went in after him, and with him eighty priests of the LORD, who were valiant men: 18 and they resisted Uzziah the king, and said to him, "It isn't for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests the descendants of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary; for you have trespassed; neither shall it be for your honor from the LORD God." 19 Then Uzziah was angry; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was angry with the priests, the leprosy broke forth in his forehead before the priests in the house of the LORD, beside the altar of incense. 20 Azariah the chief priest, and all the priests, looked on him, and look, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from there; yes, himself hurried also to go out, because the LORD had struck him. 21 Uzziah the king was a leper to the day of his death, and lived in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote. 23 So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, "He is a leper." Jotham his son reigned in his place.
AKJV(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelled in Gurbaal, and the Mehunims. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. 10 Also he built towers in the desert, and dig many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: farmers also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry. 11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. 12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valor were two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and on the bulwarks, to shoot arrows and great stones with. And his name spread far abroad; for he was marvelously helped, till he was strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: 18 And they withstood Uzziah the king, and said to him, It appertains not to you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for you have trespassed; neither shall it be for your honor from the LORD God. 19 Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked on him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from there; yes, himself hurried also to go out, because the LORD had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper to the day of his death, and dwelled in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3605 Then all H5971 the people H3063 of Judah H3947 took H5818 Uzziah, H1931 who H8337 was sixteen H6240 H8141 years H1121 old, H4427 and made him king H8478 in the room H25 of his father H558 Amaziah.
  2 H1129 He built H359 Eloth, H7725 and restored H3063 it to Judah, H310 after H4428 that the king H7901 slept H1 with his fathers.
  3 H8337 Sixteen H6240 H8141 years H1121 old H5818 was Uzziah H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H2572 fifty H8147 and two H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 His mother’s H8034 name H3203 also was Jecoliah H3389 of Jerusalem.
  4 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD, H3605 according to all H25 that his father H558 Amaziah H6213 did.
  5 H1875 And he sought H430 God H3117 in the days H2148 of Zechariah, H995 who had understanding H7200 in the visions H430 of God: H3117 and as long H1875 as he sought H3068 the LORD, H430 God H6743 made him to prosper.
  6 H3318 And he went H3318 forth H3898 and warred H6430 against the Philistines, H6555 and broke H2346 down the wall H1661 of Gath, H2346 and the wall H2996 of Jabneh, H2346 and the wall H795 of Ashdod, H1129 and built H5892 cities H795 about Ashdod, H6430 and among the Philistines.
  7 H430 And God H5826 helped H5921 him against H6430 the Philistines, H5921 and against H6163 the Arabians H3427 that dwelled H1485 in Gurbaal, H4586 and the Mehunims.
  8 H5984 And the Ammonites H5414 gave H4503 gifts H5818 to Uzziah: H8034 and his name H3212 spread H935 abroad even to the entering H4714 in of Egypt; H2388 for he strengthened H4605 himself exceedingly.
  9 H5818 Moreover Uzziah H1129 built H4026 towers H3389 in Jerusalem H5921 at H6438 the corner H8179 gate, H1516 and at the valley H8179 gate, H4740 and at the turning H2388 of the wall, and fortified them.
  10 H1129 Also he built H4026 towers H4057 in the desert, H2672 and dig H7227 many H953 wells: H1961 for he had H7227 much H929 cattle, H8219 both in the low H4334 country, and in the plains: H406 farmers H3755 also, and vine H3755 dressers H2022 in the mountains, H3760 and in Carmel: H157 for he loved H127 husbandry.
  11 H5818 Moreover Uzziah H2428 had an host H6213 of fighting H4421 H3318 men, that went H6635 out to war H1416 by bands, H4557 according to the number H6486 of their account H3027 by the hand H3273 of Jeiel H5608 the scribe H4641 and Maaseiah H7860 the ruler, H5921 under H3027 the hand H2608 of Hananiah, H4428 one of the king’s H8269 captains.
  12 H3605 The whole H4557 number H7218 of the chief H1 of the fathers H1368 of the mighty H2428 men of valor H505 were two thousand H8337 and six H3967 hundred.
  13 H5921 And under H3027 their hand H2426 was an army, H6635 H7969 three H3967 hundred H505 thousand H7651 and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred, H6213 that made H4421 war H2428 with mighty H3581 power, H5826 to help H4428 the king H5921 against H341 the enemy.
  14 H5818 And Uzziah H3559 prepared H3605 for them throughout all H6635 the host H4043 shields, H7420 and spears, H3553 and helmets, H8302 and habergeons, H7198 and bows, H7050 and slings H68 to cast stones.
  15 H6213 And he made H3389 in Jerusalem H2810 engines, H2803 invented H2803 by cunning H5921 men, to be on H4026 the towers H6438 and on the bulwarks, H3384 to shoot H2671 arrows H1419 and great H68 stones H8034 with. And his name H3318 spread H7350 far H7350 abroad; H6381 for he was marvelously H5826 helped, H5704 till H3588 H2388 he was strong.
  16 H2394 But when he was strong, H3820 his heart H1361 was lifted H7843 up to his destruction: H4603 for he transgressed H3068 against the LORD H430 his God, H935 and went H413 into H1964 the temple H3068 of the LORD H6999 to burn H6999 incense H4196 on the altar H7004 of incense.
  17 H5838 And Azariah H3548 the priest H935 went H310 in after H8084 him, and with him fourscore H3548 priests H3068 of the LORD, H2428 that were valiant H1121 men:
  18 H5975 And they withstood H5818 Uzziah H4428 the king, H559 and said H5818 to him, It appertains not to you, Uzziah, H6999 to burn H6999 incense H3068 to the LORD, H3548 but to the priests H1121 the sons H175 of Aaron, H6942 that are consecrated H6999 to burn H6999 incense: H3318 go H4720 out of the sanctuary; H4603 for you have trespassed; H3808 neither H3519 shall it be for your honor H3068 from the LORD H430 God.
  19 H5818 Then Uzziah H2196 was wroth, H4730 and had a censer H3027 in his hand H6999 to burn H6999 incense: H2196 and while he was wroth H3548 with the priests, H6883 the leprosy H2224 even rose H4696 up in his forehead H6440 before H3548 the priests H1004 in the house H3068 of the LORD, H5921 from beside H7004 the incense H4196 altar.
  20 H5838 And Azariah H7218 the chief H3548 priest, H3605 and all H3548 the priests, H6437 looked H2009 on him, and, behold, H6879 he was leprous H4696 in his forehead, H926 and they thrust H8033 him out from there; H1931 yes, himself H1765 hurried H1571 also H3318 to go H3588 out, because H3068 the LORD H5060 had smitten him.
  21 H5818 And Uzziah H4428 the king H6879 was a leper H3117 to the day H4194 of his death, H3427 and dwelled H2669 in a several H1004 house, H6879 being a leper; H1504 for he was cut H1004 off from the house H3068 of the LORD: H3147 and Jotham H1121 his son H5921 was over H4428 the king’s H1004 house, H8199 judging H5971 the people H776 of the land.
  22 H3499 Now the rest H1697 of the acts H5818 of Uzziah, H7223 first H314 and last, H3470 did Isaiah H5030 the prophet, H1121 the son H531 of Amoz, H3789 write.
  23 H5818 So Uzziah H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and they buried H1 him with his fathers H7704 in the field H6900 of the burial H834 which H4428 belonged to the kings; H559 for they said, H6879 He is a leper: H3147 and Jotham H1121 his son H4427 reigned H8478 in his stead.
KJ2000(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother’s name also was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities around Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Mehunites. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. 10 Also he built towers in the desert, and dug many wells: for he had many cattle, both in the low country, and in the plains: farmers also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved the soil. 11 Moreover Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by divisions, according to the number on their roll by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king’s captains. 12 The whole number of the heads of the fathers’ houses of the mighty men of valor were two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and body armor, and bows, and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem devices, invented by skillful men, to be on the towers and upon the corners, to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvelously helped, till he was strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: 18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It belongs not unto you, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for you have trespassed; neither shall it be for your honor from the LORD God. 19 Then Uzziah was angry, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was angry with the priests, leprosy even broke out in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from there; yea, he himself hastened also to go out, because the LORD had struck him. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king’s house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
UKJV(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign, and he reigned fifty and two years in Jerusalem. His mother's name also was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God: and as long as he sought the LORD, God made him to prosper. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and brake down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod, and built cities about Ashdod, and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gurbaal, and the Mehunims. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah: and his name spread abroad even to the entering in of Egypt; for he strengthened himself exceedingly. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the turning of the wall, and fortified them. 10 Also he built towers in the desert, and dug many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen also, and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved farming. 11 Moreover Uzziah had an host of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their account by the hand of Jeiel the scribe and Maaseiah the ruler, under the hand of Hananiah, one of the king's captains. 12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields, and spears, and helmets, and habergeons, and bows, and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones likewise. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong. 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men: 18 And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertains not unto you, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for you have trespassed; neither shall it be for your honour from the LORD God. 19 Then Uzziah was angry, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was angry with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD: and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his position.
CKJV_Strongs(i)
  1 H5971 Then all the people H3063 of Judah H3947 took H5818 Uzziah, H8337 who was sixteen H8141 years H1121 old, H4427 and made him king H1 in the room of his father H558 Amaziah.
  2 H1129 He built H359 Eloth, H7725 and restored H3063 it to Judah, H310 after H4428 that the king H7901 slept H1 with his fathers.
  3 H8337 Sixteen H8141 years H1121 old H5818 was Uzziah H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H2572 fifty H8147 and two H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 His mother's H8034 name H3203 also was Jecoliah H3389 of Jerusalem.
  4 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the Lord, H1 according to all that his father H558 Amaziah H6213 did.
  5 H1875 And he sought H430 God H3117 in the days H2148 of Zechariah, H995 who had understanding H7200 in the visions H430 of God: H3117 and as long as H1875 he sought H3068 the Lord, H430 God H6743 made him to prosper.
  6 H3318 And he went forth H3898 and warred H6430 against the Philistines, H6555 and broke down H2346 the wall H1661 of Gath, H2346 and the wall H2996 of Jabneh, H2346 and the wall H795 of Ashdod, H1129 and built H5892 cities H795 about Ashdod, H6430 and among the Philistines.
  7 H430 And God H5826 helped H6430 him against the Philistines, H6163 and against the Arabians H3427 that lived H1485 in Gur–baal, H4586 and the Mehunims.
  8 H5984 And the Ammonites H5414 gave H4503 gifts H5818 to Uzziah: H8034 and his name H3212 spread abroad H935 even to the entering H4714 in of Egypt; H2388 for he strengthened H4605 himself exceedingly.
  9 H5818 Moreover Uzziah H1129 built H4026 towers H3389 in Jerusalem H6438 at the corner H8179 gate, H1516 and at the valley H8179 gate, H4740 and at the turning H2388 of the wall, and fortified them.
  10 H1129 Also he built H4026 towers H4057 in the desert, H2672 and dug H7227 many H953 wells: H7227 for he had much H4735 cattle, H8219 both in the low country, H4334 and in the plains: H406 husbandmen H3755 also, and vine dressers H2022 in the mountains, H3760 and in Carmel: H157 for he loved H127 husbandry.
  11 H5818 Moreover Uzziah H2428 had an army H4421 of fighting H6213 men, H3318 that went out H6635 to war H1416 by bands, H4557 according to the number H6486 of their account H3027 by the hand H3273 of Jeiel H5608 the scribe H4641 and Maaseiah H7860 the ruler, H3027 under the hand H2608 of Hananiah, H4428 one of the king's H8269 captains.
  12 H4557 The whole number H7218 of the chief H1 of the fathers H1368 of the mighty men H2428 of valor H505 were two thousand H8337 and six H3967 hundred.
  13 H3027 And under their hand H2428 was an army, H7969 three H3967 hundred H505 thousand H7651 and seven H505 thousand H2568 and five H3967 hundred, H6213 that made H4421 war H2428 with mighty H3581 power, H5826 to help H4428 the king H341 against the enemy.
  14 H5818 And Uzziah H3559 prepared H6635 for them throughout all the army H4043 shields, H7420 and spears, H3553 and helmets, H8302 and habergeons, H7198 and bows, H7050 and slings H68 to cast stones.
  15 H6213 And he made H3389 in Jerusalem H2810 engines, H4284 invented H2803 by skillful men, H4026 to be on the towers H6438 and upon the bulwarks, H3384 to shoot H2671 arrows H1419 and great H68 stones H8034 with. And his name H3318 spread H7350 far abroad; H6381 for he was marvelously H5826 helped, H3588 until H2388 he was strong.
  16 H2393 But when he was strong, H3820 his heart H1361 was lifted up H7843 to his destruction: H4603 for he transgressed H3068 against the Lord H430 his God, H935 and went H1964 into the temple H3068 of the Lord H6999 to burn incense H4196 upon the altar H7004 of incense.
  17 H5838 And Azariah H3548 the priest H935 went in H310 after H8084 him, and with him eighty H3548 priests H3068 of the Lord, H2428 that were valiant H1121 men:
  18 H5975 And they withstood H5818 Uzziah H4428 the king, H559 and said H5818 unto him, It is not for you, Uzziah, H6999 to burn incense H3068 unto the Lord, H3548 but to the priests H1121 the sons H175 of Aaron, H6942 that are consecrated H6999 to burn incense: H3318 go out H4720 of the sanctuary; H4603 for you have trespassed; H3519 neither shall it be for your honor H3068 from the Lord H430 God.
  19 H5818 Then Uzziah H2196 was angry, H4730 and had a censer H3027 in his hand H6999 to burn incense: H2196 and while he was angry H3548 with the priests, H6883 the leprosy H2224 even rose up H4696 in his forehead H6440 before H3548 the priests H1004 in the house H3068 of the Lord, H7004 from beside the incense H4196 altar.
  20 H5838 And Azariah H7218 the chief H3548 priest, H3548 and all the priests, H6437 looked H6879 upon him, and, behold, he was leprous H4696 in his forehead, H926 and they thrust him out H1765 from there; Yes, even he hurried H3318 to go out, H3068 because the Lord H5060 had struck him.
  21 H5818 And Uzziah H4428 the king H6879 was a leper H3117 unto the day H4194 of his death, H3427 and lived in H2669 a separate H1004 house, H6879 being a leper; H1504 for he was cut off H1004 from the house H3068 of the Lord: H3147 and Jotham H1121 his son H4428 was over the king's H1004 house, H8199 judging H5971 the people H776 of the land.
  22 H3499 Now the rest H1697 of the acts H5818 of Uzziah, H7223 first H314 and last, H3470 did Isaiah H5030 the prophet, H1121 the son H531 of Amoz, H3789 write.
  23 H5818 So Uzziah H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and they buried H1 him with his fathers H7704 in the field H6900 of the burial H4428 which belonged to the kings; H559 for they said, H6879 He is a leper: H3147 and Jotham H1121 his son H4427 reigned in his place.
EJ2000(i) 1 ¶ Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah. 2 He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 3 Uzziah was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother’s name was Jecoliah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. 5 And he persisted in seeking God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God; and in those days that he sought the LORD, God prospered him. 6 For he went forth and warred against the Philistines and broke down the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod and built cities about Ashdod and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines and against the Arabians that dwelt in Gurbaal and against the Mehunims. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah; and his name spread abroad even to the entrance of Egypt, for he strengthened himself exceedingly. 9 Moreover, Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate and at the valley gate and at the corners and fortified them. 10 He also built towers in the desert and dug many wells, for he had much livestock, both in the low country and in the plains, husbandmen also and vine dressers in the mountains and in Carmel, for he loved agriculture. 11 Moreover Uzziah had an army of fighting men that went out to war in companies, according to the number of their account by the hand of Jeiel, the scribe, and Maaseiah, the governor, under the hand of Hananiah, one of the king’s princes. 12 The whole number of the chief of the fathers of the mighty men of valour were two thousand six hundred. 13 And under their hand was an army, a host of three hundred and seven thousand five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy. 14 And Uzziah prepared for them throughout all the host shields and spears and helmets and coats of mail and bows and slings to cast stones. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks to shoot arrows and great stones with. And his name spread far abroad, for he was marvelously helped until he was strong. 16 ¶ But when he was strengthened, his heart lifted itself up unto corruption, for he rebelled against the LORD his God, entering into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah, the priest, went in after him, and with him eighty priests of the LORD, that were valiant men. 18 And they withstood Uzziah, the king, and said unto him, It does not pertain unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests, the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense; go out of the sanctuary, for thou hast rebelled; neither shall it be for thy glory before the LORD God. 19 Then Uzziah was angry and had a censer in his hand to burn incense; and in this his anger with the priests, the leprosy rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, next to the altar of incense. 20 And Azariah, the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from there, and he also hastened to go out because the LORD had smitten him. 21 And Uzziah, the king, was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD; and Jotham, his son, was over the king’s house, judging the people of the land. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last were written by Isaiah, the prophet, the son of Amoz. 23 So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the royal burial field, for they said, He is a leper. And Jotham, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 1 Then all the people of the land took Uzziah, who was sixteen years old, and they made him king in the place of his father Amaziah. 2 He built Elath, he restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 3 Uzziah began to reign at the age of sixteen years, and he reigned fifty-two years in Jerusalem; and his mother's name was Jecholiah of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that Amaziah his father did. 5 And he sought the Lord in the days of Zechariah, who understood the fear of the Lord; and in his days he sought the Lord, and the Lord prospered him. 6 And he went out and fought against the Philistines, and pulled down the walls of Gath, and the walls of Jabneh, and the walls of Ashdod, and he built cities near Ashdod, and among the Philistines. 7 And the Lord strengthened him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt on the rock, and against the Meunites. 8 And the Meunites gave gifts to Uzziah; and his fame spread as far as the entering in of Egypt, for he strengthened himself exceedingly. 9 And Uzziah built towers in Jerusalem, both at the Corner Gate, and at the Valley Gate, and at the corner buttress of the wall; and he fortified them. 10 And he built towers in the wilderness, and dug many wells, for he had many cattle in the low country and in the plain; and vinedressers in the mountain country and in Carmel, for he was a farmer. 11 And Uzziah had a host of warriors that went out orderly to war, and returned orderly in number; and their number was made by the hand of Jeiel the scribe, and Maaseiah the officer, by the hand of Hananiah the king's deputy. 12 The whole number of the chiefs of families of the mighty men of war was two thousand six hundred; 13 and with them was a warrior force of three hundred thousand and seven thousand five hundred; these waged war mightily to help the king against his enemies. 14 And Uzziah prepared for them, even for all the army, shields, spears, helmets, breastplates, bows, and slings for stones. 15 And he made in Jerusalem machines invented by a wise contriver, to be upon the towers and upon the corners, to cast darts and great stones. And the fame of their preparation was heard from a great distance; for he was marvelously helped, till he became strong. 16 And when he was strong, his heart was lifted up to his destruction; and he transgressed against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him eighty priests of the Lord, mighty men. 18 And they withstood Uzziah the king, and said to him, It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord, but only for the priests, the sons of Aaron, who are consecrated to sacrifice: Leave the sanctuary, for you have departed from the Lord; and this shall not be for glory to you from the Lord God. 19 And Uzziah was angry, and in his hand was the censer to burn incense in the temple. And when he was angry with the priests, then the leprosy rose up in his forehead before the priests in the house of the Lord, over the altar of incense. 20 And Azariah the chief priest, and the other priests, turned to look at him, and behold, he was leprous in his forehead; and they got him out of there quickly, for he also hastened to go out, because the Lord had rebuked him. 21 And Uzziah the king was a leper to the day of his death, and he dwelt as a leper in a separate house; for he was cut off from the house of the Lord; and Jotham his son was set over his kingdom, judging the people of the land. 22 And the rest of the acts of Uzziah, the first and the last, are written by Isaiah the prophet. 23 And Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial place of the kings, for they said, He is a leper; and Jotham his son reigned in his place.
LXX2012(i) 1 Then all the people of the land took Ozias, and he was sixteen years old, and they made him king in the room of his father Amasias. 2 He built Aelath, he recovered it to Juda, after the king slept with his fathers. 3 Ozias began to reign at the age of sixteen years, and he reigned fifty-two years in Jerusalem: and his mother's name was Jechelia of Jerusalem. 4 And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that Amasias his father did. 5 And he sought the Lord in the days of Zacharias, who understood the fear of the Lord; and in his days he sought the Lord, and the Lord prospered him. 6 And he went out and fought against the Philistines, and pulled down the walls of Geth, and the walls of Jabner, and the walls of Azotus, and he built cities [near] Azotus, and among the Philistines. 7 And the Lord strengthened him against the Philistines, and against the Arabians that lived on the rock, and against the Minaeans. 8 And the Minaeans gave gifts to Ozias; and his fame spread as far as the entering in of Egypt, for he strengthened [himself] exceedingly. 9 And Ozias built towers in Jerusalem, both at the gate of the corners, and at the valley gate, and at the corners and he fortified them. 10 And he built towers in the wilderness, and dug many wells, for he had many cattle in the low country and in the plain; and vinedressers in the mountain country and in Carmel: for he was a husbandman. 11 And Ozias had a host of warriors, and that went out orderly to war, and returned orderly in number; and their number was [made] by the hand of Jeiel the scribe, and Maasias the judge, by the hand of Ananias the king's deputy. 12 The whole number of the chiefs of families of the mighty men of war [was] two thousand six hundred; 13 and with them was a warrior force, three hundred thousand and seven thousand and five hundred: these waged war mightily to help the king against [his] enemies. 14 And Ozias prepared for them, [even] for all the host, shields, and spears, and helmets, and breastplates, and bows, and slings for stones. 15 And he made in Jerusalem machines invented by a wise contriver, to be upon the towers and upon the corners, to cast darts and great stones: and [the fame] of their preparation was heard at a distance; for he was wonderfully helped, till he was strong. 16 And when he was strong, his heart was lifted up to his destruction; and he transgressed against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to turn incense on the altar of incense. 17 And there went in after him Azarias the priest, and with him eighty priests of the Lord, mighty men. 18 And they withstood Ozias the king, and said to him, [It is] not for you, Ozias, to burn incense to the Lord, but only for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to sacrifice: go forth of the sanctuary, for you have departed from the Lord; and this shall not be for glory to you from the Lord god. 19 And Ozias was angry, and in his hand [was] the censer to burn incense in the temple: and when he was angry with the priests, then the leprosy rose up in his forehead before the priests in the house of the Lord, over the altar of incense. 20 And Azarias the chief priest, and the [other] priests, turned [to look] at him, and, behold, he [was] leprous in his forehead; and they got him hastily out thence, for he also hasted to go out, because the Lord had rebuked him. 21 And Ozias the king was a leper to the day of his death, and he lived [as] a leper in a separate house; for he was cut off from the house of the Lord: and Joathan his son [was set] over his kingdom, judging the people of the land. 22 And the rest of the acts of Ozias, the first and the last, [are] written by Jessias the prophet. 23 And Ozias slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial [place] of the kings, for they said, He is a leper; and Joatham his son reigned in his stead.
NSB(i) 1 All the people of Judah took Uzziah and made him king in place of his father Amaziah. 2 Uzziah rebuilt Elath and returned it to Judah after King Amaziah slept in death. 3 Uzziah was sixteen years old when he began to rule. He ruled for fifty-two years in Jerusalem. His mother was Jecoliah from Jerusalem. 4 He did what Jehovah considered right, as his father Amaziah had done. 5 He dedicated his life to serving God in the days of Zechariah. Zechariah taught him to respect God. As long as he dedicated his life to serve God, Jehovah gave him success. 6 Uzziah went to wage war against the Philistines. He tore down the walls of Gath, Jabneh, and Ashdod. He built cities near Ashdod and elsewhere among the Philistines. 7 God helped him when he attacked the Philistines, the Arabs who lived in Gur Baal, and the Meunites. 8 The Ammonites paid taxes to Uzziah. His fame spread to the border of Egypt because he became very powerful. 9 Uzziah strengthened the fortifications of Jerusalem. He built towers at the Corner Gate, at the Valley Gate, and where the wall turned. 10 He also built fortified towers in the open country and dug many cisterns, because he had large herds of livestock in the western foothills and plains. Because he loved farming, he encouraged the people to plant vineyards in the hill country and to farm the fertile land. 11 He had a large army ready for battle. Its records were kept by his secretaries Jeiel and Maaseiah under the supervision of Hananiah, a member of the king’s staff. 12 The total number of family heads among these warriors was twenty-six hundred. 13 They commanded an army of three hundred seven thousand and five hundred soldiers. They were a powerful force that could support the king against the enemy. 14 Uzziah prepared shields, spears, helmets, armor, bows, and stones for slings for the entire army. 15 In Jerusalem he manufactured machines designed by inventive people. The machines were placed on the towers and corners to shoot arrows and hurl large stones. Uzziah’s fame spread far and wide because he had strong support until he became powerful. 16 However when he became powerful, his pride destroyed him. He was unfaithful to Jehovah his God. He went into Jehovah’s Temple to burn incense on the incense altar. 17 Azariah the priest went in after him with eighty of Jehovah’s courageous priests. 18 They opposed King Uzziah. They said to him: »Uzziah, you have no right to burn incense as an offering to Jehovah. That right belongs to the priests, Aaron’s descendants, who have been given the holy task of burning incense. Get out of the holy place because you have been unfaithful. Jehovah God will not honor you for this.« 19 Uzziah held an incense burner in his hand. He became angry. As his anger with the priests grew, a skin disease broke out on his forehead. This happened in front of the priests in Jehovah’s Temple as Uzziah was at the incense altar. 20 When the chief priest Azariah and all the priests turned toward him, a skin disease was on his forehead. They rushed him away. Uzziah was in a hurry to get out because Jehovah had inflicted him with the disease. 21 King Uzziah had a skin disease until the day he died. Since he had a skin disease, he lived in a separate house and was barred from Jehovah’s Temple. His son Jotham was in charge of the royal palace and governed the country. 22 Everything else about Uzziah is recorded by the prophet Isaiah, son of Amoz. 23 Uzziah lay down in death with his ancestors and was buried with them in a field containing tombs that belonged to the kings. People said: »He has a skin disease.« His son Jotham succeeded him as king.
ISV(i) 1 Uzziah Succeeds Amaziah
All the people of Judah made Uzziah king in place of his father Amaziah. Uzziah was sixteen years old at the time. 2 He rebuilt Eloth and restored it to Judah after King Amaziah had been laid to rest with his ancestors. 3 Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned for 52 years in Jerusalem. His mother’s name was Jecholiah. She was from Jerusalem. 4 He practiced what the LORD considered to be right, following the example set by his father Amaziah’s accomplishments. 5 Uzziah kept on seeking God during the lifetime of Zechariah, who taught him how to fear God, and as long as he sought the LORD, God made him prosperous.
6 Uzziah’s Initial SuccessesOne time Uzziah went out and battled the Philistines. He tore down the walls of Gath, Jabneh, and Ashdod, and built cities in the Ashdod area among the Philistines. 7 God helped Uzziah defeat the Philistines, the Arabians who lived in Gur-baal, and the Meunites. 8 The Ammonites paid tribute to Uzziah, and his reputation extended as far as the border with Egypt as he became stronger and stronger. 9 Uzziah also built towers in Jerusalem, at the Corner Gate, at the Valley Gate, and at the Angle and fortified them. 10 He also built watchtowers in the wilderness and had many cisterns hewed out, since he also possessed large herds, both in the Shephelah and in the midland plains. He had many farmers and vinedressers throughout the hills and fertile lands because he loved farming.
11 Uzziah kept a standing army, equipped for battle, garrisoned in divisions according to an organizational structure devised by his royal secretary Jeiel and his officer Maaseiah, who reported to Hananiah, one of the king’s commanders. 12 The number of senior leaders of the ancestral houses of his elite forces numbered 2,600. 13 Uzziah commanded an army of 307,500 who could fight formidably on behalf of the king against any enemy. 14 In addition, Uzziah equipped the entire army with shields, spears, helmets, body armor, bows, and stones for use in slings. 15 He also had various siege engines built by skilled designers and placed them on the towers and on the corner ramparts that could fire arrows and very large stones. His reputation spread far and wide, and he was marvelously assisted until he grew very strong.
16 Uzziah’s Arrogance and Apostasy
But after he had become strong, in his arrogance he acted corruptly and became unfaithful to the LORD his God, and he dared to enter the LORD’s Temple to burn incense on the incense altar. 17 Azariah the priest ran after him, along with 80 of the LORD’s valiant priests, 18 and they opposed King Uzziah. “Uzziah, it’s not for you to burn incense to the LORD,” they told him, “but for the priests to do, Aaron’s descendants who are consecrated to burn incense. Leave the sanctuary now, because you have been unfaithful and won’t receive any honor from the LORD God.”
19 Uzziah flew into a rage while he held in his hand a censer to burn incense. As he got angry at the priests, leprosy broke out all over his forehead right in front of the priests beside the incense altar in the LORD’s Temple. 20 So Azariah the chief priest and all the priests stared at Uzziah, who was infected with leprosy in his forehead! They all rushed at him and hurried him out of the Temple. Uzziah was in a hurry to get out anyway, because the LORD had struck him.
21 King Uzziah remained a leper until the day he died. Because he was a leper, he lived in a separate residence and remained disqualified to enter the LORD’s Temple. His son Jotham served in the royal palace, judging the people of the land. 22 Now the rest of Uzziah’s accomplishments, from first to last, have been recorded by Amoz’s son Isaiah the prophet. 23 Uzziah died, as had his ancestors, and they buried him alongside his ancestors in a grave in a field that belonged to the kings, because they said, “He was a leper.” Uzziah’s son Jotham became king to replace him.
LEB(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah (now he was sixteen years old) and made him king in the place of his father Amaziah. 2 He built Elath and returned it to Judah after the king slept with his ancestors.* 3 Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. And the name of his mother was Yecoliah of Jerusalem. 4 And he did what was right in the eyes of Yahweh, according to all that Amaziah his father had done. 5 And he began to seek* God in the days of Zechariah who was teaching in visions of God. And whenever* he sought Yahweh God made him have success. 6 And he went out and made war against the Philistines, and he broke down the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod, and he built cities in Ashdod and among the Philistines. 7 And God helped him against the Philistines and against the Arabs who were living in Gur-Baal and Meunim. 8 And the Ammonites gave tribute to Uzziah, and his fame* went out to the boundary* of Egypt, for he became very strong.* 9 And Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, at the Valley Gate, and at the Angle, and he strengthened them. 10 And he built towers in the desert and hewed many cisterns, for he had much livestock, both in the Shephelah and on the plain, along with farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil. 11 And Uzziah had troops trained and ready for war* in divisions according to the number of their enrollment at the hand of Jeuel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah of the king's commanders. 12 The whole number of the heads of the families* for mighty warriors of strength was two thousand six hundred. 13 And under their hand were army troops numbering three hundred and seven thousand five hundred who could make war with power and strength to help the king against an enemy. 14 And Uzziah prepared small shields, spears, helmets, breastplates, bows, and slingstones for the whole army. 15 And he made siege machines in Jerusalem designed by skillful men to be set upon the towers and upon the corners to shoot arrows and large slingstones. And his fame* went out far, for he helped marvelously, for he was strong. 16 But on account of his strength his heart grew proud unto destruction. And he acted unfaithfully against Yahweh his God and went into the temple of Yahweh to offer an incense offering on the altar. 17 And Azariah the priest, along with eighty strong priests with him, went in after him. 18 And they stood against King Uzziah and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh, but it is for the priests, the descendants* of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have acted unfaithfully. There will be no honor for you from Yahweh God." 19 Then Uzziah, his censer in hand to burn incense, became angry. And when he became angry with the priests, then leprosy appeared on his forehead in front of the priests in the house of Yahweh at the altar of incense. 20 When Azariah the chief priest and all the priests turned to him, behold, he was leprous in the forehead. So they rushed him away from there, and he also hastened to go out, for Yahweh had smitten him. 21 So King Uzziah was leprous until the day of his death, and he lived in a separate house as a leper, for he was cut off from the house of Yahweh. And Jotham his son was over the house of the king, judging the people of the land. 22 Now the remainder of the words of Uzziah, from the first to the last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote them. 23 And Uzziah slept with his ancestors,* and they buried him with his ancestors* in the burial field which belonged to the kings, because, they said, "He was leprous." And Jotham his son reigned in his place.
BSB(i) 1 All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. 2 Uzziah was the one who rebuilt Eloth and restored it to Judah after King Amaziah rested with his fathers. 3 Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother’s name was Jecoliah; she was from Jerusalem. 4 And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done. 5 He sought God throughout the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. And as long as he sought the LORD, God gave him success. 6 Uzziah went out to wage war against the Philistines, and he tore down the walls of Gath, Jabneh, and Ashdod. Then he built cities near Ashdod and among the Philistines. 7 God helped him against the Philistines, against the Arabs living in Gur-baal, and against the Meunites. 8 The Ammonites brought tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the border of Egypt, for he had become exceedingly powerful. 9 Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, the Valley Gate, and the angle in the wall, and he fortified them. 10 Since he had much livestock in the foothills and in the plain, he built towers in the desert and dug many cisterns. And since he was a lover of the soil, he had farmers and vinedressers in the hill country and in the fertile fields. 11 Uzziah had an army ready for battle that went out to war by assigned divisions, as recorded by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer under the direction of Hananiah, one of the royal officers. 12 The total number of family leaders of the mighty men of valor was 2,600. 13 Under their authority was an army of 307,500 trained for war, a powerful force to support the king against his enemies. 14 Uzziah supplied the entire army with shields, spears, helmets, armor, bows, and slingstones. 15 And in Jerusalem he made skillfully designed devices to shoot arrows and catapult large stones from the towers and corners. So his fame spread far and wide, for he was helped tremendously so that he became powerful. 16 But when Uzziah grew powerful, his arrogance led to his own destruction. He was unfaithful to the LORD his God, for he entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense. 17 Then Azariah the priest, along with eighty brave priests of the LORD, went in after him. 18 They took their stand against King Uzziah and said, “Uzziah, you have no right to offer incense to the LORD. Only the priests, the descendants of Aaron, are consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have acted unfaithfully; you will not receive honor from the LORD God.” 19 Uzziah, with a censer in his hand to offer incense, was enraged. But while he raged against the priests in their presence in the house of the LORD before the altar of incense, leprosy broke out on his forehead. 20 When Azariah the chief priest and all the priests turned to him and saw his leprous forehead, they rushed him out. Indeed, he himself hurried to get out, because the LORD had afflicted him. 21 So King Uzziah was a leper until the day of his death. He lived in isolation, leprous and cut off from the house of the LORD, while his son Jotham had charge of the royal palace to govern the people of the land. 22 As for the rest of the acts of Uzziah, from beginning to end, they are recorded by the prophet Isaiah son of Amoz. 23 And Uzziah rested with his fathers and was buried near them in a field of burial that belonged to the kings; for the people said, “He was a leper.” And his son Jotham reigned in his place.
MSB(i) 1 All the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. 2 Uzziah was the one who rebuilt Eloth and restored it to Judah after King Amaziah rested with his fathers. 3 Uzziah was sixteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-two years. His mother’s name was Jecoliah; she was from Jerusalem. 4 And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done. 5 He sought God throughout the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God. And as long as he sought the LORD, God gave him success. 6 Uzziah went out to wage war against the Philistines, and he tore down the walls of Gath, Jabneh, and Ashdod. Then he built cities near Ashdod and among the Philistines. 7 God helped him against the Philistines, against the Arabs living in Gur-baal, and against the Meunites. 8 The Ammonites brought tribute to Uzziah, and his fame spread as far as the border of Egypt, for he had become exceedingly powerful. 9 Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate, the Valley Gate, and the angle in the wall, and he fortified them. 10 Since he had much livestock in the foothills and in the plain, he built towers in the desert and dug many cisterns. And since he was a lover of the soil, he had farmers and vinedressers in the hill country and in the fertile fields. 11 Uzziah had an army ready for battle that went out to war by assigned divisions, as recorded by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer under the direction of Hananiah, one of the royal officers. 12 The total number of family leaders of the mighty men of valor was 2,600. 13 Under their authority was an army of 307,500 trained for war, a powerful force to support the king against his enemies. 14 Uzziah supplied the entire army with shields, spears, helmets, armor, bows, and slingstones. 15 And in Jerusalem he made skillfully designed devices to shoot arrows and catapult large stones from the towers and corners. So his fame spread far and wide, for he was helped tremendously so that he became powerful. 16 But when Uzziah grew powerful, his arrogance led to his own destruction. He was unfaithful to the LORD his God, for he entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense. 17 Then Azariah the priest, along with eighty brave priests of the LORD, went in after him. 18 They took their stand against King Uzziah and said, “Uzziah, you have no right to offer incense to the LORD. Only the priests, the descendants of Aaron, are consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have acted unfaithfully; you will not receive honor from the LORD God.” 19 Uzziah, with a censer in his hand to offer incense, was enraged. But while he raged against the priests in their presence in the house of the LORD before the altar of incense, leprosy broke out on his forehead. 20 When Azariah the chief priest and all the priests turned to him and saw his leprous forehead, they rushed him out. Indeed, he himself hurried to get out, because the LORD had afflicted him. 21 So King Uzziah was a leper until the day of his death. He lived in isolation, leprous and cut off from the house of the LORD, while his son Jotham had charge of the royal palace to govern the people of the land. 22 As for the rest of the acts of Uzziah, from beginning to end, they are recorded by the prophet Isaiah son of Amoz. 23 And Uzziah rested with his fathers and was buried near them in a field of burial that belonged to the kings; for the people said, “He was a leper.” And his son Jotham reigned in his place.
MLV(i) 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old and made him king in the place of his father Amaziah. 2 He built Eloth and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 3 Uzziah was sixteen years old when he began to reign and he reigned fifty-two years in Jerusalem. And his mother's name was Jechiliah, of Jerusalem.
4 And he did what was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done. 5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God. And as long as he sought Jehovah, God made him to prosper.
6 And he went forth and warred against the Philistines and broke down the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod. And he built cities in the country of Ashdod and among the Philistines.
7 And God helped him against the Philistines and against the Arabians who dwelt in Gur-baal and the Meunim. 8 And the Ammonites gave tribute to Uzziah. And his name spread abroad even to the entrance of Egypt, for he grew exceedingly strong.
9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate and at the valley gate and at the turning of the wall and fortified them. 10 And he built towers in the wilderness and hewed out many cisterns, for he had much cattle, also in the lowland and in the plain. And he had farmer and vine-dressers in the mountains and in the fruitful fields, for he loved husbandry.
11 Moreover Uzziah had an army of fighting men who went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
12 The whole number of the heads of fathers, even the mighty men of valor, was two thousand and six hundred. 13 And under their hand was an army, three hundred seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
14 And Uzziah prepared for them, even for all the army, shields and spears and helmets and coats of mail and bows and stones for slinging. 15 And he made devices in Jerusalem, invented by skillful men, to be on the towers and upon the battlements, with which to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad. For he was marvelously helped, till he was strong.
16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly and he trespassed against Jehovah his God. For he went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense. 17 And Azariah the priest went in after him and with him eighty priests of Jehovah, who were valiant men.
18 And they withstood Uzziah the king and said to him, It does not pertain to you, Uzziah, to burn incense to Jehovah, but to the priests the sons of Aaron who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary. For you have trespassed, neither will it be for your honor from Jehovah God.
19 Then Uzziah was angry. And he had a censer in his hand to burn incense. And while he was angry with the priests, the leprosy broke forth in his forehead before the priests in the house of Jehovah, beside the altar of incense. 20 And Azariah the chief priest and all the priests, looked upon him, and behold, he was leprous in his forehead. And they thrust him out quickly from there. Yes, he himself also hastened to go out, because Jehovah had struck him.
21 And Uzziah the king was a leper to the day of his death and dwelt in a separate house, being a leper. For he was cut off from the house of Jehovah and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.
22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote. 23 So Uzziah slept with his fathers and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings. For they said, He is a leper. And Jotham his son reigned instead of him.

VIN(i) 1 Then all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. 2 It was he that built Eloth, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 3 Uzziah was sixteen years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for fifty-two years; his mother's name was Jechiliah of Jerusalem. 4 He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done. 5 And he sought God in the days of Zechariah, who had understanding in the visions of God. As long as he sought the LORD, God blessed him. 6 Uzziah went to wage war against the Philistines. He tore down the walls of Gath, Jabneh, and Ashdod. He built cities near Ashdod and elsewhere among the Philistines. 7 God helped him against the Philistines, and against the Arabians who lived in Gur Baal, and the Meunim. 8 The Ammonites paid taxes to Uzziah. His fame spread to the border of Egypt because he became very powerful. 9 Uzziah also built towers in Jerusalem, at the Corner Gate, at the Valley Gate, and at the Angle and fortified them. 10 And he built towers in the desert and hewed many cisterns, for he had much livestock, both in the Shephelah and on the plain, along with farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil. 11 And Uzziah had troops trained and ready for war in divisions according to the number of their enrollment at the hand of Jeuel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah of the king's commanders. 12 The total number of family heads among these warriors was twenty-six hundred. 13 Uzziah commanded an army of 307,500 who could fight formidably on behalf of the king against any enemy. 14 Uzziah prepared shields, spears, helmets, armor, bows, and stones for slings for the entire army. 15 In Jerusalem, he made devices, invented by skillful men, to be on the towers and on the battlements, with which to shoot arrows and great stones. His name spread far abroad, because he was marvelously helped until he was strong. 16 But when he became strong his heart was lifted up to [his] downfall; and he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense. 17 But Azariah the priest went in after him with four score priests of the LORD that were bold men. 18 And they stood against King Uzziah and said to him, "It is not for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but it is for the priests, the descendants of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have acted unfaithfully. There will be no honor for you from the LORD God." 19 Then Uzziah was angry. He had a censer in his hand to burn incense, and while he was angry with the priests, the leprosy broke out on his forehead before the priests in the LORD's house, beside the altar of incense. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. 21 So King Uzziah was leprous until the day of his death, and he lived in a separate house as a leper, for he was cut off from the house of the LORD. And Jotham his son was over the house of the king, judging the people of the land. 22 Everything else about Uzziah is recorded by the prophet Isaiah, son of Amoz. 23 So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead
Luther1545(i) 1 Da nahm das ganze Volk Juda Usia, der war sechzehn Jahre alt, und machten ihn zum Könige an seines Vaters Amazia Statt. 2 Derselbe bauete Eloth und brachte sie wieder an Juda, nachdem der König entschlafen war mit seinen Vätern. 3 Sechzehn Jahre alt war Usia, da er König ward, und regierete zweiundfünfzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jechalja von Jerusalem. 4 Und er tat, das dem HERRN wohlgefiel, wie sein Vater Amazia getan hatte. 5 Und er suchte Gott, solange Sacharja lebte, der Lehrer in den Gesichten Gottes; und solange er den HERRN suchte, ließ ihm Gott gelingen. 6 Denn er zog aus und stritt wider die Philister; und zerriß die Mauern zu Gath und die Mauern zu Jabne und die Mauern zu Asdod; und bauete Städte um Asdod und unter den Philistern. 7 Denn Gott half ihm wider die Philister, wider die Araber, wider die zu Gur-Baal und wider die Meuniter. 8 Und die Ammoniter gaben Usia Geschenke, und er ward berühmt, bis man kommt nach Ägypten, denn er ward immer stärker und stärker. 9 Und Usia bauete Türme zu Jerusalem am Ecktor und am Taltor und an andern Ecken und befestigte sie. 10 Er bauete auch Schlösser in der Wüste und grub viel Brunnen; denn er hatte viel Viehes, beide in den Auen und auf den Ebenen; auch Ackerleute und Weingärtner an den Bergen und am Karmel, denn er hatte Lust zu Ackerwerk. 11 Und Usia hatte eine Macht zum Streit, die ins Heer zogen, von Kriegsknechten, in der Zahl gerechnet, unter der Hand Jeiels, des Schreibers, und Maesejas, des Amtmanns, unter der Hand Hananjas aus den Obersten des Königs. 12 Und die Zahl der vornehmsten Väter unter den starken Kriegern war zweitausend und sechshundert. 13 Und unter ihrer Hand die Heersmacht dreihunderttausend und siebentausend und fünfhundert zum Streit geschickt in Heereskraft, zu helfen dem Könige wider die Feinde. 14 Und Usia schickte ihnen für das ganze Heer Schilde, Spieße, Helme, Panzer, Bogen und Schleudersteine. 15 Und machte zu Jerusalem Brustwehren künstlich, die auf den Türmen und Ecken sein sollten, zu schießen mit Pfeilen und großen Steinen. Und sein Gerücht kam weit aus, darum daß ihm sonderlich geholfen ward, bis er mächtig ward. 16 Und da er mächtig worden war, erhub sich sein Herz zu seinem Verderben. Denn er vergriff sich an dem HERRN, seinem Gott, und ging in den Tempel des HERRN, zu räuchern auf dem Räuchaltar. 17 Aber Asarja, der Priester, ging ihm nach und achtzig Priester des HERRN mit ihm, redliche Leute, 18 und stunden wider Usia, den König, und sprachen zu ihm: Es gebührt dir, Usia, nicht, zu räuchern dem HERRN, sondern den Priestern, Aarons Kindern, die zu räuchern geheiliget sind. Gehe heraus aus dem Heiligtum, denn du vergreifest dich; und es wird dir keine Ehre sein vor Gott dem HERRN. 19 Aber Usia ward zornig; und hatte ein Räuchfaß in der Hand. Und da er mit den Priestern murrete, fuhr der Aussatz aus an seiner Stirn vor den Priestern im Hause des HERRN vor dem Räuchaltar. 20 Und Asarja, der oberste Priester, wandte das Haupt zu ihm, und alle Priester, und siehe, da war er aussätzig an seiner Stirn; und sie stießen ihn von dannen. Er eilete auch selbst, herauszugehen, denn seine Plage war vom HERRN. 21 Also war Usia, der König, aussätzig bis an seinen Tod und wohnete in einem sondern Hause aussätzig; denn er ward verstoßen vom Hause des HERRN. Jotham aber, sein Sohn, stund des Königs Hause vor und richtete das Volk im Lande. 22 Was aber mehr von Usia zu sagen ist, beide das Erste und das Letzte, hat beschrieben der Prophet Jesaja, der Sohn Amoz. 23 Und Usia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn bei seinen Vätern im Acker bei dem Begräbnis der Könige; denn sie sprachen: Er ist aussätzig. Und Jotham, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3947 Da nahm H5971 das ganze Volk H3063 Juda H5818 Usia H8141 , der war sechzehn Jahre H1121 alt H4427 , und machten H1 ihn zum Könige an seines Vaters Amazia Statt.
  2 H359 Derselbe bauete Eloth H1129 und brachte sie H7725 wieder H3063 an Juda H310 , nachdem H4428 der König H7901 entschlafen H1 war mit seinen Vätern .
  3 H8141 Sechzehn Jahre H1121 alt H5818 war Usia H4427 , da er König H4427 ward H8141 , und regierete zweiundfünfzig Jahre H3389 zu Jerusalem H8147 . Seine H517 Mutter H8034 hieß H3389 Jechalja von Jerusalem .
  4 H3068 Und er tat, das dem HErrn H5869 wohlgefiel, wie sein H1 Vater H6213 Amazia getan H6213 hatte .
  5 H1875 Und er suchte H430 GOtt H3117 , solange H2148 Sacharja H3117 lebte H995 , der Lehrer H7200 in den Gesichten H3068 Gottes; und solange er den HErrn H1875 suchte H6743 , ließ ihm GOtt gelingen .
  6 H1129 Denn er H3318 zog aus H6430 und H3898 stritt H6430 wider die Philister H2346 ; und zerriß die Mauern H1661 zu Gath H2346 und die Mauern H2996 zu Jabne H2346 und die Mauern H795 zu Asdod H5892 ; und bauete Städte H795 um Asdod und unter den Philistern.
  7 H430 Denn GOtt H5826 half H3427 ihm wider die H6430 Philister H6163 , wider die Araber H1485 , wider die zu Gur-Baal H4586 und wider die Meuniter .
  8 H8034 Und die H5984 Ammoniter H5414 gaben H5818 Usia H4503 Geschenke H2388 , und er H935 ward berühmt, bis H3212 man kommt H4714 nach Ägypten H4605 , denn er ward immer stärker und stärker.
  9 H5818 Und Usia H4026 bauete Türme H3389 zu Jerusalem H6438 am Ecktor H8179 und am Taltor H4740 und an andern Ecken H2388 und befestigte H1129 sie .
  10 H1129 Er H4057 bauete auch Schlösser in der Wüste H2672 und grub H7227 viel H953 Brunnen H157 ; denn er hatte H7227 viel H8219 Viehes, beide in den Auen H4334 und auf den Ebenen H406 ; auch Ackerleute H3755 und Weingärtner H2022 an den Bergen H3760 und am Karmel H127 , denn er hatte Lust zu Ackerwerk .
  11 H5818 Und Usia H6213 hatte H2428 eine Macht H4421 zum Streit H6635 , die ins Heer H1416 zogen, von Kriegsknechten H4557 , in der Zahl H3027 gerechnet, unter der Hand H5608 Jeiels, des Schreibers H3027 , und Maesejas, des Amtmanns, unter der Hand H2608 Hananjas H3318 aus H8269 den Obersten H4428 des Königs .
  12 H2428 Und H4557 die Zahl H1 der vornehmsten Väter H7218 unter den H1368 starken Kriegern H505 war zweitausend H3967 und H8337 sechshundert .
  13 H7651 Und H3027 unter ihrer Hand H7969 die Heersmacht dreihunderttausend H3967 und siebentausend und fünfhundert H6635 zum Streit H3581 geschickt H6213 in Heereskraft, zu H5826 helfen H4428 dem Könige H341 wider die Feinde .
  14 H68 Und H5818 Usia H6635 schickte ihnen für das ganze Heer H4043 Schilde H7420 , Spieße H3553 , Helme H8302 , Panzer H7198 , Bogen H7050 und Schleudersteine .
  15 H4284 Und H6213 machte H3389 zu Jerusalem H8034 Brustwehren künstlich, die H4026 auf den Türmen H68 und H6438 Ecken H6381 sein H2671 sollten, zu schießen mit Pfeilen H1419 und großen H2388 Steinen. Und sein H3318 Gerücht kam weit aus H3588 , darum daß H5826 ihm sonderlich geholfen H2803 ward, bis er mächtig ward.
  16 H2393 Und da er mächtig worden war H1361 , erhub sich H3820 sein Herz H7843 zu seinem Verderben H4603 . Denn er vergriff sich H3068 an dem HErrn H430 , seinem GOtt H935 , und ging H1964 in den Tempel H3068 des HErrn H6999 , zu räuchern H4196 auf dem Räuchaltar .
  17 H1121 Aber H5838 Asarja H3548 , der Priester H935 , ging H310 ihm nach H3548 und H8084 achtzig H3068 Priester des HErrn H2428 mit ihm, redliche Leute,
  18 H5975 und stunden wider H5818 Usia H4428 , den König H559 , und sprachen H5818 zu ihm: Es gebührt dir, Usia H6999 , nicht, zu räuchern H3068 dem HErrn H3548 , sondern den Priestern H175 , Aarons H1121 Kindern H6942 , die H6999 zu räuchern H3318 geheiliget sind. Gehe heraus aus H4720 dem Heiligtum H4603 , denn du vergreifest dich H3519 ; und es wird dir keine Ehre H430 sein vor GOtt H3068 dem HErrn .
  19 H2196 Aber H5818 Usia H4730 ward zornig; und hatte ein Räuchfaß H3027 in der Hand H3548 . Und da er mit den Priestern H2224 murrete, fuhr H6883 der Aussatz H6999 aus an H4696 seiner Stirn H6440 vor H3548 den Priestern H1004 im Hause H3068 des HErrn H4196 vor dem Räuchaltar .
  20 H3548 Und H5838 Asarja H6437 , der oberste Priester, wandte H7218 das Haupt H3548 zu ihm, und H926 alle Priester, und siehe, da war H6879 er aussätzig H4696 an seiner Stirn H3318 ; und sie stießen ihn von H5060 dannen. Er eilete auch selbst, herauszugehen, denn seine Plage war H3068 vom HErrn .
  21 H3427 Also war H5818 Usia H4428 , der König H6879 , aussätzig H4194 bis an seinen Tod H1004 und wohnete in einem sondern Hause H6879 aussätzig H3117 ; denn er ward H1504 verstoßen H1004 vom Hause H3068 des HErrn H3147 . Jotham H1121 aber, sein Sohn H4428 , stund des Königs H1004 Hause H8199 vor und richtete H776 das H5971 Volk im Lande.
  22 H5818 Was aber mehr von Usia H1697 zu sagen ist, beide das H7223 Erste H3499 und H314 das Letzte H3789 , hat beschrieben H5030 der Prophet H3470 Jesaja H1121 , der Sohn H531 Amoz .
  23 H5818 Und Usia H1 entschlief mit seinen Vätern H6912 , und sie begruben H1 ihn bei seinen Vätern H7704 im Acker H6900 bei dem Begräbnis H559 der Könige; denn sie sprachen H7901 : Er ist H6879 aussätzig H3147 . Und Jotham H1121 , sein Sohn H4427 , ward H4428 König an seiner Statt.
Luther1912(i) 1 Da nahm das ganze Volk Juda Usia, der war sechzehn Jahre alt, und machten ihn zum König an seines Vaters Statt, 2 Derselbe baute Eloth und brachte es wieder an Juda, nachdem der König entschlafen war mit seinen Vätern. 3 Sechzehn Jahre alt war Usia, da er König ward, und regierte zweiundfünfzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jecholja von Jerusalem. 4 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, wie sein Vater Amazja getan hatte. 5 Und er suchte Gott, solange Sacharja lebte, der Lehrer in den Gesichten Gottes; und solange er den HERRN suchte, ließ es ihm Gott gelingen. 6 Denn er zog aus und stritt wider die Philister und riß nieder die Mauer zu Gath und die Mauer zu Jabne und die Mauer zu Asdod und baute Städte um Asdod und unter den Philistern. 7 Denn Gott half ihm wider die Philister, wider die Araber, die zu Gur-Baal wohnten, und wider die Meuniter. 8 Und die Ammoniter gaben Usia Geschenke, und er ward berühmt so weit, bis man kommt nach Ägypten; denn er ward immer stärker und stärker. 9 Und Usia baute Türme zu Jerusalem am Ecktor und am Taltor und am Winkel und befestigte sie. 10 Er baute auch Türme in der Wüste und grub viele Brunnen. Denn er hatte viel Vieh, sowohl in den Auen als auf den Ebenen, auch Ackerleute und Weingärtner an den Bergen und am Karmel; denn er hatte Lust zum Ackerwerk. 11 Und Usia hatte eine Macht zum Streit, die ins Heer zogen, von Kriegsknechten, in der Zahl gerechnet durch Jeiel, den Schreiber, und Maaseja, den Amtmann, unter der Hand Hananjas aus den Obersten des Königs. 12 Und die Zahl der Häupter der Vaterhäuser unter den starken Kriegern war zweitausend und sechshundert, 13 und unter ihrer Hand die Heeresmacht dreihunderttausend und siebentausendundfünfhundert, zum Streit geschickt in Heereskraft, zu helfen dem König wider die Feinde. 14 Und Usia schaffte ihnen für das ganze Heer Schilde, Spieße, Helme, Panzer, Bogen und Schleudersteine 15 und machte zu Jerusalem kunstvolle Geschütze, die auf den Türmen und Ecken sein sollten, zu schießen mit Pfeilen und großen Steinen. Und sein Name kam weit aus, darum daß ihm wunderbar geholfen ward, bis er mächtig ward. 16 Und da er mächtig geworden war, überhob sich sein Herz zu seinem Verderben; denn er vergriff sich an dem HERRN, seinem Gott, und ging in den Tempel des HERRN, zu räuchern auf dem Räucheraltar. 17 Aber Asarja, der Priester, ging ihm nach und achtzig Priester des HERRN mit ihm, ansehnliche Leute, 18 und standen wider Usia, den König, und sprachen zu ihm: Es gebührt dir, Usia, nicht, zu räuchern dem HERRN, sondern den Priestern, Aarons Kindern, die zu räuchern geheiligt sind. Gehe heraus aus dem Heiligtum; denn du vergreifst dich, und es wird dir keine Ehre sein vor Gott dem HERRN. 19 Aber Usia ward zornig und hatte ein Räuchfaß in der Hand. Und da er mit den Priestern zürnte, fuhr der Aussatz aus an seiner Stirn vor den Priestern im Hause des HERRN, vor dem Räucheraltar. 20 Und Asarja, der oberste Priester, wandte das Haupt zu ihm und alle Priester, und siehe, da war er aussätzig an seiner Stirn; und sie stießen ihn von dannen. Er eilte auch selbst, herauszugehen; denn seine Plage war vom HERRN. 21 Also war Usia, der König, aussätzig bis an seinen Tod und wohnte in einem besonderen Hause aussätzig; denn er ward verstoßen vom Hause des HERRN. Jotham aber, sein Sohn, stand des Königs Hause vor und richtete das Volk im Lande. 22 Was aber mehr von Usia zu sagen ist, beides, das erste und das letzte, hat beschrieben der Prophet Jesaja, der Sohn des Amoz. 23 Und Usia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn bei seinen Vätern im Acker bei dem Begräbnis der Könige; denn sie sprachen: Er ist aussätzig. Und Jotham, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3947 Da nahm H5971 das ganze Volk H3063 Juda H5818 Usia H8337 H6240 , der war H8141 Jahre H1121 alt H4427 , und machten ihn zum König H1 an seines Vaters H558 Amazja Statt.
  2 H1129 Derselbe baute H359 Eloth H7725 und brachte H3063 es wieder an Juda H310 , nachdem H4428 der König H7901 entschlafen H1 war mit seinen Vätern .
  3 H8337 H6240   H8141 Jahre H1121 alt H5818 war Usia H4427 , da er König H4427 ward H4427 H2572 H8147 , und regierte H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H517 . Seine Mutter H8034 hieß H3203 Jecholja H3389 von Jerusalem .
  4 H6213 Und er tat H3068 , was dem HERRN H3477 wohl H5869 gefiel H1 , wie sein Vater H558 Amazja H6213 getan hatte.
  5 H1875 Und er suchte H430 Gott H3117 , solange H2148 Sacharja H3117 lebte H995 , der Lehrer H7200 in den Gesichten H430 Gottes H3117 ; und solange H3068 er den HERRN H1875 suchte H430 , ließ es ihm Gott H6743 gelingen .
  6 H3318 Denn er zog H3898 aus und stritt H6430 wider die Philister H6555 und riß H6555 nieder H2346 die Mauer H1661 zu Gath H2346 und die Mauer H2996 zu Jabne H2346 und die Mauer H795 zu Asdod H1129 und baute H5892 Städte H795 um Asdod H6430 und unter den Philistern .
  7 H430 Denn Gott H5826 half H6430 ihm wider die Philister H6163 , wider die Araber H1485 , die zu Gur–Baal H3427 wohnten H4586 , und wider die Meuniter .
  8 H5984 Und die Ammoniter H5414 gaben H5818 Usia H4503 Geschenke H8034 , und er ward berühmt H3212 so weit H935 , bis man kommt H4714 nach Ägypten H4605 ; denn er ward immer H2388 stärker H4605 und stärker .
  9 H5818 Und Usia H1129 baute H4026 Türme H3389 zu Jerusalem H6438 H8179 am Ecktor H1516 H8179 und am Taltor H4740 und am Winkel H2388 und befestigte sie.
  10 H1129 Er baute H4026 auch Türme H4057 in der Wüste H2672 und grub H7227 viele H953 Brunnen H7227 ; denn er hatte viel H4735 Vieh H8219 , sowohl in den Auen H4334 als auf den Ebenen H406 , auch Ackerleute H3755 und Weingärtner H2022 an den Bergen H3760 und am Karmel H157 ; denn er hatte Lust H127 zum Ackerwerk .
  11 H5818 Und Usia H2428 hatte eine Macht H6635 zum Streit H1416 , die ins Heer H3318 zogen H4421 H6213 , von Kriegsknechten H4557 , in der Zahl H6486 gerechnet H3027 durch H3273 Jeiel H5608 , den Schreiber H4641 , und Maaseja H7860 , den Amtmann H3027 , unter der Hand H2608 Hananjas H8269 aus den Obersten H4428 des Königs .
  12 H4557 Und die Zahl H7218 der Häupter H1 der Vaterhäuser H2428 unter den starken H1368 Kriegern H8337 H505 H3967 war,
  13 H3027 und unter ihrer Hand H2428 H6635 H396 H7 H505 H3967 H7969 H7651 H505 H2568 die Heeresmacht H4421 , zum Streit H6213 geschickt H2428 H3581 in Heereskraft H5826 , zu helfen H4428 dem König H341 wider die Feinde .
  14 H5818 Und Usia H3559 schaffte H6635 ihnen für das ganze Heer H4043 Schilde H7420 , Spieße H3553 , Helme H8302 , Panzer H7198 , Bogen H7050 H68 und Schleudersteine
  15 H6213 und machte H3389 zu Jerusalem H4284 H2803 kunstvolle H2810 Geschütze H4026 , die auf den Türmen H6438 und Ecken H3384 sein sollten, zu schießen H2671 mit Pfeilen H1419 und großen H68 Steinen H8034 . Und sein Name H3318 kam H7350 weit H7350 aus H6381 , darum daß ihm wunderbar H5826 geholfen H3588 ward, bis H2388 er mächtig ward.
  16 H2393 Und da er mächtig H1361 geworden war, überhob H3820 sich sein Herz H7843 zu seinem Verderben H4603 ; denn er vergriff H3068 sich an dem HERRN H430 , seinem Gott H935 , und ging H1964 in den Tempel H3068 des HERRN H6999 , zu räuchern H7004 H4196 auf dem Räucheraltar .
  17 H5838 Aber Asarja H3548 , der Priester H935 , ging H310 ihm nach H8084 und H3548 Priester H3068 des HERRN H2428 mit ihm, ansehnliche H1121 Leute,
  18 H5975 und standen H5975 wider H5818 Usia H4428 , den König H559 , und sprachen H5818 zu ihm: Es gebührt dir, Usia H6999 , nicht, zu räuchern H3068 dem HERRN H3548 , sondern den Priestern H175 , Aarons H1121 Kindern H6999 , die zu räuchern H6942 geheiligt H3318 sind. Gehe H3318 heraus H4720 aus dem Heiligtum H4603 ; denn du vergreifst H3519 dich, und es wird dir keine Ehre H430 sein vor Gott H3068 dem HERRN .
  19 H5818 Aber Usia H2196 ward zornig H4730 H6999 und hatte ein Räuchfaß H3027 in der Hand H3548 . Und da er mit den Priestern H2196 zürnte H2224 , fuhr H6883 der Aussatz H2224 aus H4696 an seiner Stirn H6440 vor H3548 den Priestern H1004 im Hause H3068 des HERRN H7004 H4196 , vor dem Räucheraltar .
  20 H5838 Und Asarja H7218 , der oberste H3548 Priester H6437 , wandte H3548 das Haupt zu ihm und alle Priester H6879 , und siehe, da war er aussätzig H4696 an seiner Stirn H926 ; und sie stießen H1765 ihn von dannen. Er eilte H3318 auch selbst, herauszugehen H5060 ; denn seine Plage H3068 war vom HERRN .
  21 H5818 Also war Usia H4428 , der König H6879 , aussätzig H3117 bis H4194 an seinen Tod H3427 und wohnte H2669 H2669 in einem besonderen H1004 Hause H6879 aussätzig H1504 ; denn er ward verstoßen H1004 vom Hause H3068 des HERRN H3147 . Jotham H1121 aber, sein Sohn H4428 , stand des Königs H1004 Hause H8199 vor und richtete H5971 das Volk H776 im Lande .
  22 H3499 Was aber mehr H5818 von Usia H1697 zu sagen H7223 ist, beides, das erste H314 und das letzte H3789 , hat beschrieben H5030 der Prophet H3470 Jesaja H1121 , der Sohn H531 des Amoz .
  23 H5818 Und Usia H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H6912 , und sie begruben H1 ihn bei seinen Vätern H7704 im Acker H6900 bei dem Begräbnis H4428 der Könige H559 ; denn sie sprachen H6879 : Er ist aussätzig H3147 . Und Jotham H1121 , sein Sohn H4427 , ward H4427 König an seiner Statt.
ELB1871(i) 1 Und das ganze Volk von Juda nahm Ussija, der sechzehn Jahre alt war, und sie machten ihn zum König an seines Vaters Amazja Statt. 2 Er baute Eloth und brachte es an Juda zurück, nachdem der König sich zu seinen Vätern gelegt hatte. 3 Sechzehn Jahre war Ussija alt, als er König wurde, und er regierte 52 Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Jekolja, von Jerusalem. 4 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nach allem, was sein Vater Amazja getan hatte. 5 Und er suchte Gott in den Tagen Sekarjas, der kundig war in den Gesichten Gottes; und in den Tagen, da er Jehova suchte, gab Gott ihm Gelingen. 6 Und er zog aus und stritt wider sie Philister, und riß nieder die Mauer von Gath und die Mauer von Jabne und die Mauer von Asdod; und er baute Städte um Asdod her und unter den Philistern. 7 Und Gott half ihm wider die Philister und wider die Araber, die zu Gur-Baal wohnten, und wider die Meuniter. 8 Und die Ammoniter gaben Ussija Geschenke, und sein Name drang bis nach Ägypten hin; denn er war überaus stark geworden. 9 Und Ussija baute Türme in Jerusalem auf dem Ecktor und auf dem Taltor und auf dem Winkel, und befestigte sie. 10 Und er baute Türme in der Wüste und grub viele Cisternen; denn er hatte viel Vieh, sowohl in der Niederung als auch in der Ebene, und Ackerleute und Weingärtner im Gebirge und im Fruchtgefilde; denn er liebte den Ackerbau. 11 Und Ussija hatte ein kriegführendes Heer, das in Scharen in den Kampf zog, nach der Zahl ihrer Musterung durch Jeghiel, den Schreiber, und Maaseja, den Vorsteher, unter der Leitung Hananjas, eines der Obersten des Königs. 12 Die ganze Zahl der Häupter der Väter der tapferen Helden war 2600. 13 Und unter ihrer Leitung stand eine Heeresmacht von 307500 Mann, welche den Krieg führte mit gewaltiger Kraft, um dem König wider den Feind beizustehen. 14 Und Ussija bereitete ihnen, dem ganzen Heere, Schilde und Lanzen und Helme und Panzer und Bogen und Schleudersteine. 15 Und er machte zu Jerusalem Maschinen, ein Kunstwerk des Künstlers, daß sie auf den Türmen und auf den Zinnen sein sollten, um mit Pfeilen und mit großen Steinen zu schießen. Und sein Name ging aus bis in die Ferne; denn wunderbar ward ihm geholfen, bis er stark wurde. 16 Und als er stark geworden war, erhob sich sein Herz, bis er verderbt handelte; und er handelte treulos gegen Jehova, seinen Gott, und trat in den Tempel Jehovas, um auf dem Räucheraltar zu räuchern. 17 Da kam Asarja, der Priester, hinter ihm her, und mit ihm achtzig Priester Jehovas, wackere Männer; 18 und sie widerstanden dem König Ussija und sprachen zu ihm: Nicht dir, Ussija, geziemt es, Jehova zu räuchern, sondern den Priestern, den Söhnen Aarons, die geheiligt sind zum Räuchern. Geh aus dem Heiligtum hinaus; denn du hast treulos gehandelt, und es wird dir nicht zur Ehre gereichen von Jehova Gott. 19 Aber Ussija wurde zornig; und er hatte in seiner Hand ein Räucherfaß zum Räuchern; und als er über die Priester erzürnte, da brach der Aussatz aus an seiner Stirn, angesichts der Priester im Hause Jehovas neben dem Räucheraltar. 20 Und Asarja, der Hauptpriester, und alle die Priester wandten sich zu ihm, und siehe, er war aussätzig an seiner Stirn, und sie trieben ihn eilends von dannen fort; und auch er selbst beeilte sich hinauszukommen, weil Jehova ihn geschlagen hatte. 21 Und der König Ussija war aussätzig bis zum Tage seines Todes, und er wohnte in einem Krankenhause als Aussätziger; denn er war von dem Hause Jehovas ausgeschlossen. Und Jotham, sein Sohn, war über das Haus des Königs und richtete das Volk des Landes. 22 Und das Übrige der Geschichte Ussijas, die erste und die letzte, hat Jesaja geschrieben, der Sohn Amoz', der Prophet. 23 Und Ussija legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn bei seinen Vätern auf dem Begräbnisacker der Könige; denn man sprach: Er ist aussätzig. Und Jotham, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 1 Und [2.Kön 14,21.22]; [15,1] das ganze Volk von Juda nahm Ussija, In [2.Kön 14] und im Anfang von Kap. 15 »Asarja« genannt der sechzehn Jahre alt war, und sie machten ihn zum König an seines Vaters Amazja Statt. 2 Er baute Eloth und brachte es an Juda zurück, nachdem der König sich zu seinen Vätern gelegt hatte. 3 Sechzehn Jahre war Ussija alt, als er König wurde, und er regierte zweiundfünfzig Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Jekolja, von Jerusalem. 4 Und er tat, was recht war in den Augen Jahwes, nach allem, was sein Vater Amazja getan hatte. 5 Und er suchte Gott in den Tagen Sekarjas, der kundig war O. lehrte in den Gesichten Gottes; und in den Tagen, da er Jahwe suchte, gab Gott ihm Gelingen. 6 Und er zog aus und stritt wider sie Philister, und riß nieder die Mauer von Gath und die Mauer von Jabne und die Mauer von Asdod; und er baute Städte um Asdod her Eig. in Asdod und unter den Philistern. 7 Und Gott half ihm wider die Philister und wider die Araber, die zu Gur-Baal wohnten, und wider die Meuniter. dasselbe wie Maoniter 8 Und die Ammoniter gaben Ussija Geschenke, dh. wurden ihm tributpflichtig und sein Name drang bis nach Ägypten hin; denn er war überaus stark geworden. 9 Und Ussija baute Türme in Jerusalem auf dem Ecktor und auf dem Taltor und auf dem Winkel, und befestigte sie. 10 Und er baute Türme in der Wüste und grub viele Zisternen; denn er hatte viel Vieh, sowohl in der Niederung S. die Anm. zu [5.Mose 1,7] als auch in der Ebene, und Ackerleute und Weingärtner im Gebirge und im Fruchtgefilde; O. am Karmel denn er liebte den Ackerbau. 11 Und Ussija hatte ein kriegführendes Heer, das in Scharen in den Kampf zog, nach der Zahl ihrer Musterung durch Jeghiel, den Schreiber, und Maaseja, den Vorsteher, unter der Leitung Hananjas, eines der Obersten des Königs. 12 Die ganze Zahl der Häupter der Väter dh. der Stamm-oder Familienhäupter der tapferen Helden war zweitausend sechshundert. 13 Und unter ihrer Leitung stand eine Heeresmacht von dreihundertsiebentausend fünfhundert Mann, welche den Krieg führte mit gewaltiger Kraft, um dem König wider den Feind beizustehen. 14 Und Ussija bereitete ihnen, dem ganzen Heere, Schilde und Lanzen und Helme und Panzer und Bogen und Schleudersteine. 15 Und er machte zu Jerusalem Maschinen, ein Kunstwerk des Künstlers, daß sie auf den Türmen und auf den Zinnen sein sollten, um mit Pfeilen und mit großen Steinen zu schießen. Und sein Name ging aus bis in die Ferne; denn wunderbar ward ihm geholfen, bis er stark wurde. 16 Und als er stark geworden war, erhob sich sein Herz, bis er verderbt handelte; und er handelte treulos gegen Jahwe, seinen Gott, und trat in den Tempel Jahwes, um auf dem Räucheraltar zu räuchern. 17 Da kam Asarja, der Priester, hinter ihm her, und mit ihm achtzig Priester Jahwes, wackere Männer; 18 und sie widerstanden dem König Ussija und sprachen zu ihm: Nicht dir, Ussija, geziemt es, Jahwe zu räuchern, sondern den Priestern, den Söhnen Aarons, die geheiligt sind zum Räuchern. Geh aus dem Heiligtum hinaus; denn du hast treulos gehandelt, und es wird dir nicht zur Ehre gereichen von Jahwe Gott. 19 Aber Ussija wurde zornig; und er hatte in seiner Hand ein Räucherfaß zum Räuchern; und als er über die Priester erzürnte, da brach der Aussatz aus an seiner Stirn, angesichts der Priester im Hause Jahwes neben dem Räucheraltar. 20 Und Asarja, der Hauptpriester, und alle die Priester wandten sich zu ihm, und siehe, er war aussätzig an seiner Stirn, und die trieben ihn eilends von dannen fort; und auch er selbst beeilte sich hinauszukommen, weil Jahwe ihn geschlagen hatte. 21 Und der König Ussija war aussätzig bis zum Tage seines Todes, und er wohnte in einem Krankenhause O. in einem abgesonderten Hause als Aussätziger; denn er war von dem Hause Jahwes ausgeschlossen. Und Jotham, sein Sohn, war über das Haus des Königs und richtete das Volk des Landes. 22 Und das Übrige der Geschichte Ussijas, die erste und die letzte, hat Jesaja geschrieben, der Sohn Amoz', der Prophet. 23 Und Ussija legte sich zu seinen Vätern, und man begrub ihn bei seinen Vätern auf dem Begräbnisacker der Könige; denn man sprach: Er ist aussätzig. Und Jotham, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H5971 Und das ganze Volk H3063 von Juda H3947 nahm H8337 -H6240 Ussija, der sechzehn H8141 Jahre H1121 alt H4427 war, und sie machten ihn zum König H1 an seines Vaters H558 Amazja Statt.
  2 H1129 Er baute H359 Eloth H7725 und brachte H3063 es an Juda H310 zurück, nachdem H4428 der König H7901 sich H1 zu seinen Vätern gelegt hatte.
  3 H8337 -H6240 Sechzehn H8141 Jahre H1121 war Ussija alt H4427 , als er H4427 König H8147 -H2572 wurde, und er regierte zweiundfünfzig H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H8034 ; und der Name H517 seiner Mutter H3389 war Jekolja, von Jerusalem .
  4 H3477 Und er tat, was recht H5869 war in den Augen H3068 Jehovas H1 , nach allem, was sein Vater H558 Amazja H6213 getan H6213 hatte .
  5 H1875 Und er suchte H430 Gott H3117 in den Tagen H995 Sekarjas, der kundig H7200 war H430 in den Gesichten Gottes H3117 ; und in den Tagen H3068 , da er Jehova H1875 suchte H430 , gab Gott H6743 ihm Gelingen .
  6 H3318 Und er zog aus H3898 und stritt H6430 wider sie Philister H6555 , und riß nieder H2346 die Mauer H1661 von Gath H2346 und die Mauer H2996 von Jabne H2346 und die Mauer H795 von Asdod H1129 ; und er baute H5892 Städte H795 um Asdod H6430 her und unter den Philistern .
  7 H430 Und Gott H5826 half H6430 ihm wider die Philister H6163 und wider die Araber H1485 , die zu Gur-Baal H3427 wohnten H4586 , und wider die Meuniter .
  8 H5984 Und die Ammoniter H5414 gaben H4503 Ussija Geschenke H8034 , und sein Name H4714 drang bis nach Ägypten H3212 hin H935 ; denn er H4605 war überaus H2388 stark geworden.
  9 H1129 Und Ussija baute H4026 Türme H3389 in Jerusalem H6438 auf dem Ecktor H8179 und auf dem Taltor H4740 und auf dem Winkel H2388 , und befestigte sie .
  10 H1129 Und er baute H4026 Türme H4057 in der Wüste H2672 und grub H7227 viele H157 Zisternen; denn er hatte H7227 viel H4735 Vieh H4334 , sowohl in der Niederung als auch in der Ebene H406 , und Ackerleute H3755 und Weingärtner H2022 im Gebirge und im Fruchtgefilde; denn er liebte den Ackerbau.
  11 H2428 Und H6213 Ussija hatte H6635 ein kriegführendes Heer H4557 , das in Scharen in den Kampf zog, nach der Zahl H3027 ihrer Musterung durch H5608 Jeghiel, den Schreiber H3318 , und H4641 Maaseja H2608 , den Vorsteher, unter der Leitung Hananjas H8269 , eines der Obersten H4428 des Königs .
  12 H4557 Die ganze Zahl H7218 der Häupter H1 der Väter H1368 der tapferen Helden H505 war zweitausend H8337 -H3967 sechshundert .
  13 H3967 Und H6635 unter H3027 ihrer Leitung stand eine Heeresmacht von H7651 -H505 -H2568 -H3967 dreihundertsiebentausend fünfhundert H4421 Mann, welche den Krieg H3581 führte mit gewaltiger Kraft H4428 , um dem König H341 wider den Feind beizustehen.
  14 H3559 Und Ussija bereitete H4043 ihnen, dem ganzen Heere, Schilde H3553 und Lanzen und Helme H8302 und Panzer H7198 und Bogen H7050 und Schleudersteine .
  15 H3384 Und er H6213 machte H3389 zu Jerusalem H3588 Maschinen, ein Kunstwerk des Künstlers, daß H2388 sie H4026 auf den Türmen H2671 und auf den Zinnen sein sollten, um mit Pfeilen H1419 und mit großen H68 Steinen H8034 zu schießen. Und sein Name H3318 ging aus H7350 bis in die Ferne H6381 ; denn wunderbar H5826 ward ihm geholfen, bis er stark wurde.
  16 H3068 Und H935 als er H2393 stark geworden war H1361 , erhob sich H3820 sein Herz H7843 , bis er verderbt H3068 handelte; und H430 er handelte treulos gegen Jehova, seinen Gott H4196 , und H1964 trat in den Tempel H7004 Jehovas, um auf dem Räucheraltar H6999 zu räuchern .
  17 H935 Da kam H5838 Asarja H3548 , der Priester H310 , hinter H2428 ihm her, und H8084 mit ihm achtzig H3548 Priester H3068 Jehovas H1121 , wackere Männer;
  18 H4428 und sie widerstanden dem König H559 Ussija und sprachen H3068 zu ihm: Nicht dir, Ussija, geziemt es, Jehova H6999 zu räuchern H3548 , sondern den Priestern H1121 , den Söhnen H175 Aarons H6942 , die geheiligt H6999 sind zum Räuchern H3318 . Geh aus H4720 dem Heiligtum H3519 hinaus; denn du hast treulos gehandelt, und es wird dir nicht zur Ehre H3068 gereichen von Jehova H430 Gott .
  19 H2196 Aber H6440 Ussija wurde zornig; und H3027 er hatte in seiner Hand H6999 ein Räucherfaß zum Räuchern H4196 ; und H3548 als er über die Priester H6883 erzürnte, da brach der Aussatz H4696 aus an seiner Stirn H3548 , angesichts der Priester H1004 im Hause H3068 Jehovas H7004 neben dem Räucheraltar .
  20 H5838 Und Asarja H7218 , der Hauptpriester, und alle die Priester H6437 wandten sich H5060 zu ihm, und siehe, er H926 war H6879 aussätzig H4696 an seiner Stirn H3318 , und die trieben ihn eilends von H3068 dannen fort; und auch er selbst beeilte sich hinauszukommen, weil Jehova ihn geschlagen hatte.
  21 H4428 Und der König H6879 Ussija war aussätzig H3117 bis zum Tage H4194 seines Todes H3427 , und er wohnte H1004 in einem Krankenhause als Aussätziger; denn er war von dem Hause H3068 Jehovas H3147 ausgeschlossen. Und Jotham H1121 , sein Sohn H1004 , war über das Haus H4428 des Königs H8199 und richtete H5971 das Volk H776 des Landes .
  22 H1697 Und das H3499 Übrige H314 der H7223 Geschichte Ussijas, die erste H3470 und die letzte, hat Jesaja H3789 geschrieben H1121 , der Sohn H531 Amoz H5030 ', der Prophet .
  23 H7901 Und Ussija legte sich H1 zu seinen Vätern H6912 , und man begrub H1 ihn bei seinen Vätern H559 auf dem Begräbnisacker der Könige; denn man sprach H4427 : Er H6879 ist aussätzig H3147 . Und Jotham H1121 , sein Sohn H4428 , ward König an seiner Statt.
DSV(i) 1 Toen nam het ganse volk van Juda Uzzia (die nu zestien jaren oud was), en maakte hem koning in de plaats van zijn vader Amazia. 2 Dezelve bouwde Eloth, en bracht ze weder aan Juda, nadat de koning met zijn vaderen ontslapen was. 3 Zestien jaren was Uzzia oud, toen hij koning werd, en hij regeerde twee en vijftig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Jecholia, van Jeruzalem. 4 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vader Amazia gedaan had. 5 Want hij begaf zich om God te zoeken, in de dagen van Zacharia, die verstandig was in de gezichten Gods; in de dagen nu, dat hij den HEERE zocht, maakte hem God voorspoedig. 6 Want hij toog uit, en krijgde tegen de Filistijnen, en brak den muur van Gath, en den muur van Jabne, en den muur van Asdod; daartoe bouwde hij steden in Asdod, en onder de Filistijnen. 7 En God hielp hem tegen de Filistijnen, en tegen de Arabieren, die te Gur-baal woonden, en tegen de Meunieten. 8 En de Ammonieten gaven Uzzia geschenken; en zijn naam ging tot den ingang van Egypte, want hij sterkte zich ten hoogste. 9 Daartoe bouwde Uzzia torens te Jeruzalem, aan de Hoekpoort en aan de Dalpoort, en aan de hoeken; en hij sterkte ze. 10 Hij bouwde ook torens in de woestijn, en hieuw vele putten uit, overmits hij veel vee had, beide in de laagten en in de effene velden; akkerlieden en wijngaardeniers op de bergen en op de vruchtbare velden; want hij was een liefhebber van den land bouw. 11 Verder had Uzzia een heirkracht van geoefenden ten oorlog, uittrekkende ten heire bij benden, naar het getal hunner monstering, daar de hand van Jeiel, den schrijver, en Mahaseja, den ambtman; onder de hand van Hananja, een van de vorsten des konings. 12 Het gehele getal van de hoofden der vaderen, der strijdbare helden, was twee duizend en zeshonderd. 13 En onder hun hand was een krijgsheir van driehonderd zeven duizend en vijfhonderd, die met strijdbare kracht zich ten oorlog oefenden, om den koning tegen den vijand te helpen. 14 En Uzzia bereidde voor hen, voor het ganse heir, schilden, en spiesen, en helmen, en pantsieren, en bogen, zelfs tot de slingerstenen toe. 15 Hij maakte ook te Jeruzalem kunstige werken, bedenking van kunstige werkmeesters, dat zij op de torens en op de hoeken zijn zouden, om met pijlen en met grote stenen, te schieten; zo ging zijn naam tot verre toe uit, want hij werd wonderlijk geholpen, totdat hij sterk was. 16 Maar als hij sterk geworden was, verhief zich zijn hart tot verdervens toe, en hij overtrad tegen den HEERE, zijn God; want hij ging in den tempel des HEEREN, om te roken op het reukaltaar. 17 Doch Azaria, de priester, ging hem na, en met hem des HEEREN priesters, tachtig kloeke mannen. 18 En zij wederstonden den koning Uzzia, en zeiden tot hem: Het komt u niet toe, Uzzia, den HEERE te roken, maar den priesteren, Aärons zonen, die geheiligd zijn, om te roken; ga uit het heiligdom, want gij hebt overtreden, en het zal u niet tot eer zijn van den HEERE God. 19 Toen werd Uzzia toornig, en het reukwerk was in zijn hand, om te roken; als hij nu toornig werd tegen de priesteren, rees de melaatsheid op aan zijn voorhoofd, voor het aangezicht der priesteren in het huis des HEEREN, van boven het reukaltaar. 20 Alstoen zag de hoofdpriester Azaria op hem, en al de priesteren en ziet, hij was melaats aan zijn voorhoofd, en zij stieten hem met der haast van daar, ja hij zelf werd ook gedreven uit te gaan, omdat de HEERE hem geplaagd had. 21 Alzo was de koning Uzzia melaats tot aan den dag zijns doods; en melaats zijnde, woonde hij in een afgezonderd huis, want hij was van het huis des HEEREN afgesneden; Jotham nu, zijn zoon, was over het huis des konings, richtende het volk des lands. 22 Het overige nu der geschiedenissen van Uzzia, de eerste en de laatste, heeft de profeet Jesaja, de zoon van Amos, beschreven. 23 En Uzzia ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem bij zijn vaderen, in het veld van de begrafenis, die van de koningen was; want zij zeiden: hij is melaats; en zijn zoon Jotham werd koning in zijn plaats.
DSV_Strongs(i)
  1 H3947 H8799 Toen nam H3605 het ganse H5971 volk H3063 van Juda H5818 Uzzia H1931 (die H8337 H6240 nu zestien H8141 jaren H1121 oud H4427 H0 was), en maakte H853 hem H4427 H8686 koning H8478 in de plaats H1 van zijn vader H558 Amazia.
  2 H1931 Dezelve H1129 H8804 bouwde H359 Eloth H7725 H8686 , en bracht ze weder H3063 aan Juda H310 , nadat H4428 de koning H5973 met H1 zijn vaderen H7901 H8800 ontslapen was.
  3 H8337 H6240 Zestien H8141 jaren H5818 was Uzzia H1121 oud H4427 H8800 , toen hij koning werd H4427 H8804 , en hij regeerde H8147 twee H2572 en vijftig H8141 jaren H3389 te Jeruzalem H8034 ; en de naam H517 zijner moeder H3203 was Jecholia H4480 , van H3389 Jeruzalem.
  4 H6213 H8799 En hij deed H3477 dat recht H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H3605 , naar alles H834 , wat H1 zijn vader H558 Amazia H6213 H8804 gedaan had.
  5 H1961 H8799 Want hij begaf zich H430 om God H1875 H8800 te zoeken H3117 , in de dagen H2148 van Zacharia H995 H8688 , die verstandig was H7200 H8800 in de gezichten H430 Gods H3117 ; in de dagen H3068 nu, dat hij den HEERE H1875 H8800 zocht H6743 H0 , maakte H430 hem God H6743 H8689 voorspoedig.
  6 H3318 H8799 Want hij toog uit H3898 H8735 , en krijgde H6430 tegen de Filistijnen H6555 H8799 , en brak H2346 den muur H1661 van Gath H2346 , en den muur H2996 van Jabne H2346 , en den muur H795 van Asdod H1129 H8799 ; daartoe bouwde hij H5892 steden H795 in Asdod H6430 , en onder de Filistijnen.
  7 H430 En God H5826 H8799 hielp H5921 hem tegen H6430 de Filistijnen H5921 , en tegen H6163 de Arabieren H1485 , die te Gur-baal H3427 H8802 woonden H4586 , en [tegen] de Meunieten.
  8 H5984 En de Ammonieten H5414 H8799 gaven H5818 Uzzia H4503 geschenken H8034 ; en zijn naam H3212 H8799 ging H5704 tot H935 H8800 den ingang H4714 van Egypte H3588 , want H2388 H8689 hij sterkte zich H5704 ten H4605 hoogste.
  9 H1129 H8799 Daartoe bouwde H5818 Uzzia H4026 torens H3389 te Jeruzalem H5921 , aan H6438 H8179 de Hoekpoort H5921 en aan H1516 H8179 de Dalpoort H5921 , en aan H4740 de hoeken H2388 H8762 ; en hij sterkte ze.
  10 H1129 H8799 Hij bouwde H4026 ook torens H4057 in de woestijn H2672 H0 , en hieuw H7227 vele H953 putten H2672 H8799 uit H3588 , overmits H7227 hij veel H4735 vee H1961 H8804 had H8219 , beide in de laagten H4334 en in de effene velden H406 ; akkerlieden H3755 en wijngaardeniers H2022 op de bergen H3760 en op de vruchtbare velden H3588 ; want H1961 H8804 hij was H157 H8802 een liefhebber H127 van den land [bouw].
  11 H1961 H8799 Verder had H5818 Uzzia H2428 een heirkracht H6213 H8802 van geoefenden H4421 ten oorlog H3318 H8802 , uittrekkende H6635 ten heire H1416 bij benden H4557 , naar het getal H6486 hunner monstering H3027 , daar de hand H3273 van Jeiel H5608 H8802 , den schrijver H4641 , en Mahaseja H7860 H8802 , den ambtman H5921 ; onder H3027 de hand H2608 van Hananja H4480 , [een] van H8269 de vorsten H4428 des konings.
  12 H3605 Het gehele H4557 getal H7218 van de hoofden H1 der vaderen H2428 , der strijdbare H1368 helden H505 , was twee duizend H8337 H3967 en zeshonderd.
  13 H5921 En onder H3027 hun hand H2428 H6635 was een krijgsheir H7969 H3967 H505 van driehonderd H7651 zeven H505 duizend H2568 H3967 en vijfhonderd H2428 , die met strijdbare H3581 kracht H4421 zich ten oorlog H6213 H8802 oefenden H4428 , om den koning H5921 tegen H341 H8802 den vijand H5826 H8800 te helpen.
  14 H5818 En Uzzia H3559 H8686 bereidde H3605 voor hen, voor het ganse H6635 heir H4043 , schilden H7420 , en spiesen H3553 , en helmen H8302 , en pantsieren H7198 , en bogen H7050 H68 , zelfs tot de slingerstenen toe.
  15 H6213 H8799 Hij maakte H3389 ook te Jeruzalem H2810 kunstige werken H4284 , bedenking H2803 H8802 van kunstige werkmeesters H5921 , dat zij op H4026 de torens H5921 en op H6438 de hoeken H1961 H8800 zijn zouden H2671 , om met pijlen H1419 en met grote H68 stenen H3384 H8800 , te schieten H3318 H0 ; zo ging H8034 zijn naam H5704 tot H4480 H7350 verre toe H3318 H8799 uit H3588 , want H6381 H8689 hij werd wonderlijk H5826 H8736 geholpen H5704 H3588 , totdat H2388 H8804 hij sterk was.
  16 H2393 Maar als hij sterk geworden was H1361 H8804 , verhief zich H3820 zijn hart H5704 tot H7843 H8687 verdervens H4603 H8799 toe, en hij overtrad H3068 tegen den HEERE H430 , zijn God H935 H8799 ; want hij ging H413 in H1964 den tempel H3068 des HEEREN H6999 H8687 , om te roken H5921 op H4196 H7004 het reukaltaar.
  17 H5838 Doch Azaria H3548 , de priester H935 H8799 , ging H310 hem na H5973 , en met H3068 hem des HEEREN H3548 priesters H8084 , tachtig H2428 kloeke H1121 mannen.
  18 H5975 H8799 H5921 En zij wederstonden H4428 den koning H5818 Uzzia H559 H8799 , en zeiden H3808 tot hem: Het komt u niet H5818 toe, Uzzia H3068 , den HEERE H6999 H8687 te roken H3588 , maar H3548 den priesteren H175 , Aarons H1121 zonen H6942 H8794 , die geheiligd zijn H6999 H8687 , om te roken H3318 H8798 H4480 ; ga uit H4720 het heiligdom H3588 , want H4603 H8804 gij hebt overtreden H3808 , en het zal u niet H3519 tot eer H4480 zijn van H3068 den HEERE H430 God.
  19 H2196 H0 Toen werd H5818 Uzzia H2196 H8799 toornig H4730 , en het reukwerk H3027 was in zijn hand H6999 H8687 , om te roken H2196 H8800 ; als hij nu toornig werd H5973 tegen H3548 de priesteren H2224 H0 , rees H6883 de melaatsheid H2224 H8804 op H4696 aan zijn voorhoofd H6440 , voor het aangezicht H3548 der priesteren H1004 in het huis H3068 des HEEREN H4480 , van H5921 boven H7004 H4196 het reukaltaar.
  20 H6437 H8799 Alstoen zag H7218 H3548 de hoofdpriester H5838 Azaria H413 op H3605 hem, en al H3548 de priesteren H2009 en ziet H1931 , hij H6879 H8794 was melaats H4696 aan zijn voorhoofd H926 H8686 , en zij stieten H4480 hem met der haast van H8033 daar H1931 , ja hij zelf H1571 werd ook H1765 H8738 gedreven H3318 H8800 uit te gaan H3588 , omdat H3068 de HEERE H5060 H8765 hem geplaagd had.
  21 H1961 H8799 Alzo was H4428 de koning H5818 Uzzia H6879 H8794 melaats H5704 tot aan H3117 den dag H4194 zijns doods H6879 H8794 ; en melaats zijnde H3427 H8799 , woonde hij H2669 H8675 H2669 in een afgezonderd H1004 huis H3588 , want H4480 hij was van H1004 het huis H3068 des HEEREN H1504 H8738 afgesneden H3147 ; Jotham H1121 nu, zijn zoon H5921 , was over H1004 het huis H4428 des konings H8199 H8802 , richtende H5971 het volk H776 des lands.
  22 H3499 Het overige H1697 nu der geschiedenissen H5818 van Uzzia H7223 , de eerste H314 en de laatste H5030 , heeft de profeet H3470 Jesaja H1121 , de zoon H531 van Amos H3789 H8804 , beschreven.
  23 H5818 En Uzzia H7901 H8799 ontsliep H5973 met H1 zijn vaderen H6912 H8799 , en zij begroeven H853 hem H5973 bij H1 zijn vaderen H7704 , in het veld H6900 van de begrafenis H834 , die H4428 van de koningen H3588 was; want H559 H8804 zij zeiden H1931 : hij H6879 H8794 is melaats H1121 ; en zijn zoon H3147 Jotham H4427 H8799 werd koning H8478 in zijn plaats.
Giguet(i) 1 ¶ Tout le peuple de la terre prit alors Ozias, qui avait seize ans, et ils le proclamèrent roi à la place d’Amasias, son père. 2 Il rebâtit Elath, et la rendit à Juda lorsque le roi se fut endormi avec ses pères. 3 Ozias avait seize ans quand il monta sur le trône, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Jéchélie de Jérusalem. 4 Et il fit ce qui est droit devant le Seigneur, comme avait fait d’abord Amasias, son père. 5 Il chercha le Seigneur tant que vécut Zacharie, homme sage et craignant Dieu; tant qu’il vécut, Ozias chercha le Seigneur, et le Seigneur le fit prospérer. 6 Il se mit en campagne, combattit les Philistins, renversa les murs de Geth, les murs de Jabner, les murs d’Azot, et bâtit des villes, près d’Azot, sur la terre des étrangers. 7 Et le Seigneur le fortifia contre les Philistins, contre les Arabes qui habitent au milieu des rochers, et contre les Minéens. 8 Alors, les Minéens lui firent des présents, et son nom se répandit jusqu’à l’entrée de l’Égypte; car il se fortifia extrêmement. 9 Ozias bâtit aussi des tours dans Jérusalem: sur la porte de l’Angle, sur la porte de la Vallée, sur les angles, et il les fortifia. 10 Et il bâtit des tours dans le désert, et il fit, en pierres de taille, une multitude de citernes, parce qu’il possédait de nombreux troupeaux dans les basses terres et dans la plaine, et il employait beaucoup de vignerons sur la montagne et sur le Carmel, car il était cultivateur. 11 Son armée était aguerrie; au dehors, elle se rangeait en bataille; à l’intérieur, elle se déployait pour qu’on en fit la revue; ceux qui la dénombraient étaient le scribe Jehiel, le juge Maasias, et Ananias le lieutenant du roi. 12 Le nombre des vaillants, chefs de familles, qui allaient en guerre, s’élevait à deux mille deux cents. 13 Et ils commandaient une armée aguerrie de trois cent soixante-dix mille cinq cents hommes, qui marchaient au combat, pleins de force et de vaillance, pour défendre le roi contre ses ennemis. 14 Ozias les avait tous armés de longs boucliers, de javelines, de casques, d’arcs et de frondes. 15 Et il fit exécuter à Jérusalem des machines, oeuvres d’un habile calculateur, pour être sur les tours et sur les angles, ou pour lancer des traits ou de grosses pierres; partout, même au loin, on parla beaucoup de ses engins; car il en était merveilleusement secouru, et en tirait une grande force. 16 ¶ Mais, comme il se fortifiait, son coeur s’enorgueillit pour sa perte; et il pécha contre le Seigneur son Dieu, et il entra dans le temple du Seigneur pour brûler de l’encens sur l’autel des parfums. 17 Et Azarias le prêtre y entra sur ses pas, accompagné de quatre-vingts prêtres du Seigneur, hommes intrépides. 18 Et ils s’arrêtèrent devant le roi Ozias, et ils lui dirent: Ce n’est pas à toi, Ozias, d’encenser le Seigneur, mais aux prêtres, fils d’Aaron, qui sont consacrés pour faire les sacrifices. Sors du Saint des saints, car tu t’es séparé du Seigneur, et cela ne tournera pas à ta gloire auprès de Dieu. 19 Mais Ozias s’irrita; or, il avait à la main l’encensoir pour brûler de l’encens dans le temple, et, pendant qu’il s’irritait contre les prêtres, la lèpre parut sur son front, devant les prêtres dans le temple du Seigneur, au pied de l’autel des parfums. 20 Et le grand prêtre Azarias et les prêtres, en se retournant vers lui, virent la lèpre sur son front; ils eurent hâte de le faire sortir, et lui-même n’était pas moins empressé, car le Seigneur l’avait châtié. 21 Le roi Ozias resta lépreux jusqu’au jour de sa mort; et lépreux, il demeura dans une maison isolée, parce qu’il avait été retranché du temple du Seigneur. Et Joatham, son fils, fut mis à la tête du royaume, jugeant le peuple de la terre. 22 Le reste des actes d’Ozias, les premiers et les derniers, ont été écrits par le prophète Jessé (Isaïe). 23 Et Ozias s’endormit avec ses pères, et on l’ensevelit auprès d’eux, dans le champ où est le sépulcre des rois, parce que, dirent-ils, il était lépreux. Et Joatham, son fils, régna à sa place.
DarbyFR(i) 1
Et tout le peuple de Juda prit Ozias, qui était âgé de seize ans, et ils le firent roi à la place de son père Amatsia. 2 Ce fut lui qui bâtit Éloth, et la recouvra pour Juda, après que la roi se fut endormi avec ses pères. 3 Ozias était âgé de seize ans lorsqu'il commença de régner; et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem; et le nom de sa mère était Jecolia, de Jérusalem. 4 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait Amatsia, son père. 5 Et il rechercha Dieu pendant les jours de Zacharie, qui avait l'intelligence des visions de Dieu; et pendant les jours où il rechercha l'Éternel, Dieu le fit prospérer. 6 Et il sortit, et fit la guerre contre les Philistins, et abattit la muraille de Gath, et la muraille de Jabné, et la muraille d'Asdod; et il bâtit des villes au milieu d'Asdod et au milieu des Philistins. 7 Et Dieu l'aida contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites. 8 Et les Ammonites apportèrent des présents à Ozias: et son renom parvint jusqu'à l'entrée de l'Égypte, car il était devenu extrêmement fort. 9 Et Ozias bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, et sur la porte de la vallée, et sur l'angle, et les fortifia; 10 et il bâtit des tours dans le désert, et creusa beaucoup de puits, car il avait beaucoup de bétail dans le pays plat et sur le plateau, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et en Carmel; car il aimait la campagne. 11 Et Ozias avait une armée pour faire la guerre, allant au combat par bandes, selon le chiffre de leur recensement fait par la main de Jehiel, le scribe, et de Maascéïa, l'intendant, sous la main de Hanania, l'un des chefs du roi. 12 Tout le nombre des chefs des pères, des hommes forts et vaillants, était de deux mille six cents. 13 Et il y avait sous leur main une armée de trois cent sept mille cinq cents hommes pour faire la guerre avec une force puissante, afin d'aider le roi contre l'ennemi. 14 Et Ozias leur prépara, pour toute l'armée, des boucliers, et des piques, et des casques, et des cuirasses, et des arcs, et jusqu'à des pierres de fronde. 15 Et il fit à Jérusalem des machines, inventées par des ingénieurs, pour être placées sur les tours et sur le haut des remparts, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Et son renom s'étendit au loin; car il fut merveilleusement aidé jusqu'à ce qu'il devint fort. 16
Mais quand il fut devenu fort, son coeur s'éleva jusqu'à le perdre, et il pécha contre l'Éternel, son Dieu, et entra dans le temple de l'Éternel pour faire fumer l'encens sur l'autel de l'encens. 17 Et Azaria, le sacrificateur, entra après lui, et avec lui les sacrificateurs de l'Éternel, quatre-vingt hommes vaillants. 18 Et ils s'opposèrent au roi Ozias, et lui dirent: Ce n'est pas à toi, Ozias, de faire fumer l'encens à l'Éternel, mais aux sacrificateurs, fils d'Aaron, qui sont sanctifiés pour faire fumer l'encens. Sors du sanctuaire; car tu as péché, et cela ne sera pas à ta gloire de la part de l'Éternel Dieu. 19 Et Ozias s'emporta; et il avait en sa main un encensoir pour faire fumer l'encens; et comme il s'emportait contre les sacrificateurs, la lèpre éclata sur son front devant les sacrificateurs, dans la maison de l'Éternel, auprès de l'autel de l'encens. 20 Et Azaria, le principal sacrificateur, et tous les sacrificateurs, le regardèrent; et voici, il était lépreux au front; et ils le chassèrent de là; et lui aussi se hâta de sortir, car l'Éternel l'avait frappé. 21 Et le roi Ozias fut lépreux jusqu'au jour de sa mort; et il habita, lépreux, dans une maison d'isolement, car il fut exclu de la maison de l'Éternel; et Jotham, son fils, fut chef de la maison du roi, jugeant le peuple du pays. 22 Et le reste des actes d'Ozias, les premiers et les derniers, Ésaïe, fils d'Amots, le prophète, les a écrits. 23 Et Ozias s'endormit avec ses pères, et on l'enterra auprès de ses pères, dans le champ de la sépulture des rois; car on dit: Il est lépreux. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 1 Alors tout le peuple de Juda prit Hozias, qui était âgé de seize ans, et ils l'établirent Roi en la place d'Amatsia son père. 2 Il bâtit Eloth, l'ayant remise en la puissance de Juda, après que le Roi se fut endormi avec ses pères. 3 Hozias était âgé de seize ans quand il commença à régner, et régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère avait nom Jécolia, et elle était de Jérusalem. 4 Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, comme avait fait Amatsia son père. 5 Il s'appliqua à rechercher Dieu pendant les jours de Zacharie, homme intelligent dans les visions de Dieu; et pendant les jours qu'il rechercha l'Eternel, Dieu le fit prospérer. 6 Car il sortit et fit la guerre contre les Philistins, et fit brèche à la muraille de Gath, et à la muraille de Jabné, et à la muraille d'Asdod; et il bâtit des villes dans le pays d'Asdod, et entre les autres Philistins. 7 Et Dieu lui donna du secours contre les Philistins, et contre les Arabes qui habitaient à Gur-bahal, et contre les Méhunites. 8 Et même les Hammonites donnaient des présents à Hozias; de sorte que sa réputation se répandit jusqu'à l'entrée d'Egypte; car il s'était rendu fort puissant. 9 Et Hozias bâtit des tours à Jérusalem, sur la porte du coin, et sur la porte de la vallée, et sur l'encoignure, et les fortifia. 10 Il bâtit aussi des tours au désert, et creusa plusieurs puits, parce qu'il avait beaucoup de bétail dans la plaine et dans la campagne; et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes, et en Carmel; car il aimait l'agriculture. 11 Et Hozias avait une armée composée de gens dressés à la guerre, qui marchaient en bataille par bandes, selon le compte de leur dénombrement, fait par Jéhiël scribe, et Mahaséja prévôt, sous la conduite de Hanania, l'un des principaux capitaines du Roi. 12 Tout le nombre des Chefs des pères, d'entre ceux qui étaient forts et vaillants, était de deux mille et six cents. 13 Et il y avait sous leur conduite une armée de trois cent sept mille et cinq cents combattants, tous gens aguerris, forts et vaillants, pour aider le Roi contre l'ennemi. 14 Et Hozias leur prépara, savoir à toute cette armée-là, des boucliers, des javelines, des casques, des cuirasses, des arcs, et des pierres de fronde. 15 Et il fit à Jérusalem des machines de l'invention d'un ingénieur, afin qu'elles fussent sur les tours, et sur les coins, pour jeter des flèches, et de grosses pierres. Ainsi sa réputation alla fort loin; car il fut extrêmement aidé jusqu'à ce qu'il fût devenu fort puissant. 16 Mais sitôt qu'il fut devenu fort puissant, son coeur s'éleva pour sa perte, et il commit un grand péché contre l'Eternel son Dieu; car il entra dans le Temple de l'Eternel pour faire le parfum sur l'autel des parfums. 17 Mais Hazaria le Sacrificateur y entra après lui, accompagné des Sacrificateurs de l'Eternel, au nombre de quatre-vingts vaillants hommes; 18 Qui s'opposèrent au Roi Hozias, et lui dirent : Hozias! il ne t'appartient pas de faire le parfum à l'Eternel; car cela appartient aux Sacrificateurs, fils d'Aaron, qui sont consacrés pour faire le parfum. Sors du Sanctuaire, car tu as péché; et ceci ne te sera point honorable de la part de l'Eternel Dieu. 19 Alors Hozias, qui avait en sa main le parfum pour faire des encensements, se mit en colère; et comme il s'irritait contre les Sacrificateurs, la lèpre s'éleva sur son front, en la présence des Sacrificateurs, dans la maison de l'Eternel, près de l'autel des parfums. 20 Alors Hazaria le principal Sacrificateur le regarda avec tous les sacrificateurs, et voilà, il était lépreux en son front, et ils le firent incessamment sortir; et il se hâta de sortir, parce que l'Eternel l'avait frappé. 21 Et ainsi le Roi Hozias fut lépreux, jusqu'au jour qu'il mourut; et il demeura lépreux dans une maison écartée; même il fut retranché de la maison de l'Eternel, et Jotham son fils avait la charge de la maison du Roi, jugeant le peuple du pays.22 Or Esaïe fils d'Amots, Prophète, a écrit le reste des faits d'Hozias, tant les premiers que les derniers. 22 23 Et Hozias s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux dans le champ des sépulcres des Rois; car, ils dirent, il est lépreux; et Jotham son fils régna en sa place.
Segond(i) 1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, âgé de seize ans, et l'établit roi à la place de son père Amatsia. 2 Ozias rebâtit Eloth et la fit rentrer sous la puissance de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères. 3 Ozias avait seize ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jecolia, de Jérusalem. 4 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avait fait Amatsia, son père. 5 Il s'appliqua à rechercher Dieu pendant la vie de Zacharie, qui avait l'intelligence des visions de Dieu; et dans le temps où il rechercha l'Eternel, Dieu le fit prospérer. 6 Il se mit en guerre contre les Philistins; et il abattit les murs de Gath, les murs de Jabné, et les murs d'Asdod, et construisit des villes dans le territoire d'Asdod, et parmi les Philistins. 7 Dieu l'aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Gur-Baal, et contre les Maonites. 8 Les Ammonites faisaient des présents à Ozias, et sa renommée s'étendit jusqu'aux frontières de l'Egypte, car il devint très puissant. 9 Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l'angle, sur la porte de la vallée, et sur l'angle, et il les fortifia. 10 Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l'agriculture. 11 Ozias avait une armée de soldats qui allaient à la guerre par bandes, comptées d'après le dénombrement qu'en firent le secrétaire Jeïel et le commissaire Maaséja, et placées sous les ordres de Hanania, l'un des chefs du roi. 12 Le nombre total des chefs de maisons paternelles, des vaillants guerriers, était de deux mille six cents. 13 Ils commandaient à une armée de trois cent sept mille cinq cents soldats capables de soutenir le roi contre l'ennemi. 14 Ozias leur procura pour toute l'armée des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des frondes. 15 Il fit faire à Jérusalem des machines inventées par un ingénieur, et destinées à être placées sur les tours et sur les angles, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Sa renommée s'étendit au loin, car il fut merveilleusement soutenu jusqu'à ce qu'il devînt puissant. 16 Mais lorsqu'il fut puissant, son coeur s'éleva pour le perdre. Il pécha contre l'Eternel, son Dieu: il entra dans le temple de l'Eternel pour brûler des parfums sur l'autel des parfums. 17 Le sacrificateur Azaria entra après lui, avec quatre-vingts sacrificateurs de l'Eternel, hommes courageux, 18 qui s'opposèrent au roi Ozias et lui dirent: Tu n'as pas le droit, Ozias, d'offrir des parfums à l'Eternel! Ce droit appartient aux sacrificateurs, fils d'Aaron, qui ont été consacrés pour les offrir. Sors du sanctuaire, car tu commets un péché! Et cela ne tournera pas à ton honneur devant l'Eternel Dieu. 19 La colère s'empara d'Ozias, qui tenait un encensoir à la main. Et comme il s'irritait contre les sacrificateurs, la lèpre éclata sur son front, en présence des sacrificateurs, dans la maison de l'Eternel, près de l'autel des parfums. 20 Le souverain sacrificateur Azaria et tous les sacrificateurs portèrent les regards sur lui, et voici, il avait la lèpre au front. Ils le mirent précipitamment dehors, et lui-même se hâta de sortir, parce que l'Eternel l'avait frappé. 21 Le roi Ozias fut lépreux jusqu'au jour de sa mort, et il demeura dans une maison écartée comme lépreux, car il fut exclu de la maison de l'Eternel. Et Jotham, son fils, était à la tête de la maison du roi et jugeait le peuple du pays. 22 Le reste des actions d'Ozias, les premières et les dernières, a été écrit par Esaïe, fils d'Amots, le prophète. 23 Ozias se coucha avec ses pères, et on l'enterra avec ses pères dans le champ de la sépulture des rois, car on disait: Il est lépreux. Et Jotham, son fils, régna à sa place.
Segond_Strongs(i)
  1 H5971 ¶ Tout le peuple H3063 de Juda H3947 prit H8799   H5818 Ozias H1121 , âgé H8337 de seize H6240   H8141 ans H4427 , et l’établit roi H8686   H1 à la place de son père H558 Amatsia.
  2 H1129 Ozias rebâtit H8804   H359 Eloth H7725 et la fit rentrer H8686   H3063 sous la puissance de Juda H310 , après H4428 que le roi H7901 fut couché H8800   H1 avec ses pères.
  3 H5818 Ozias H1121 avait H8337 seize H6240   H8141 ans H4427 lorsqu’il devint roi H8800   H4427 , et il régna H8804   H2572 cinquante H8147 -deux H8141 ans H3389 à Jérusalem H517 . Sa mère H8034 s’appelait H3203 Jecolia H3389 , de Jérusalem.
  4 H6213 Il fit H8799   H3477 ce qui est droit H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel H6213 , entièrement comme avait fait H8804   H558 Amatsia H1 , son père.
  5 H1875 Il s’appliqua à rechercher H8800   H430 Dieu H3117 pendant la vie H2148 de Zacharie H995 , qui avait l’intelligence H8688   H7200 des visions H8800   H430 de Dieu H3117  ; et dans le temps H1875 où il rechercha H8800   H3068 l’Eternel H430 , Dieu H6743 le fit prospérer H8689  .
  6 H3318 Il se mit H8799   H3898 en guerre H8735   H6430 contre les Philistins H6555  ; et il abattit H8799   H2346 les murs H1661 de Gath H2346 , les murs H2996 de Jabné H2346 , et les murs H795 d’Asdod H1129 , et construisit H8799   H5892 des villes H795 dans le territoire d’Asdod H6430 , et parmi les Philistins.
  7 H430 Dieu H5826 l’aida H8799   H6430 contre les Philistins H6163 , contre les Arabes H3427 qui habitaient H8802   H1485 à Gur-Baal H4586 , et contre les Maonites.
  8 H5984 Les Ammonites H5414 faisaient H8799   H4503 des présents H5818 à Ozias H8034 , et sa renommée H3212 s’étendit H8799   H935 jusqu’aux frontières H8800   H4714 de l’Egypte H4605 , car il devint très H2388 puissant H8689  .
  9 H5818 Ozias H1129 bâtit H8799   H4026 des tours H3389 à Jérusalem H8179 sur la porte H6438 de l’angle H8179 , sur la porte H1516 de la vallée H4740 , et sur l’angle H2388 , et il les fortifia H8762  .
  10 H1129 Il bâtit H8799   H4026 des tours H4057 dans le désert H2672 , et il creusa H8799   H7227 beaucoup H953 de citernes H7227 , parce qu’il avait de nombreux H4735 troupeaux H8219 dans les vallées H4334 et dans la plaine H406 , et des laboureurs H3755 et des vignerons H2022 dans les montagnes H3760 et au Carmel H157 , car il aimait H8802   H127 l’agriculture.
  11 H5818 Ozias H2428 avait une armée H6213 de soldats H8802   H4421   H3318 qui allaient H8802   H6635 à la guerre H1416 par bandes H4557 , comptées d’après le dénombrement H6486   H3027 qu’en firent H5608 le secrétaire H8802   H3273 Jeïel H7860 et le commissaire H8802   H4641 Maaséja H3027 , et placées sous les ordres H2608 de Hanania H8269 , l’un des chefs H4428 du roi.
  12 H4557 Le nombre H7218 total des chefs H1 de maisons paternelles H2428 , des vaillants H1368 guerriers H505 , était de deux mille H8337 six H3967 cents.
  13 H3027 Ils commandaient H2428 à une armée H6635   H7969 de trois H3967 cent H505   H7651 sept H505 mille H2568 cinq H3967 cents H6213 soldats H8802   H4421   H2428 capables de soutenir H3581   H5826   H8800   H4428 le roi H341 contre l’ennemi H8802  .
  14 H5818 Ozias H3559 leur procura H8686   H6635 pour toute l’armée H4043 des boucliers H7420 , des lances H3553 , des casques H8302 , des cuirasses H7198 , des arcs H7050 et des frondes H68  .
  15 H6213 Il fit faire H8799   H3389 à Jérusalem H2810 des machines H4284 inventées H2803 par un ingénieur H8802   H4026 , et destinées à être placées sur les tours H6438 et sur les angles H3384 , pour lancer H8800   H2671 des flèches H1419 et de grosses H68 pierres H8034 . Sa renommée H3318 s’étendit H8799   H7350 au loin H6381 , car il fut merveilleusement H8689   H5826 soutenu H8736   H3588 jusqu’à H2388 ce qu’il devînt puissant H8804  .
  16 H2393 ¶ Mais lorsqu’il fut puissant H3820 , son cœur H1361 s’éleva H8804   H7843 pour le perdre H8687   H4603 . Il pécha H8799   H3068 contre l’Eternel H430 , son Dieu H935  : il entra H8799   H1964 dans le temple H3068 de l’Eternel H6999 pour brûler des parfums H8687   H4196 sur l’autel H7004 des parfums.
  17 H3548 Le sacrificateur H5838 Azaria H935 entra H8799   H310 après H8084 lui, avec quatre-vingts H3548 sacrificateurs H3068 de l’Eternel H1121 , (26-18) hommes H2428 courageux,
  18 H5975 qui s’opposèrent H8799   H4428 au roi H5818 Ozias H559 et lui dirent H8799   H5818  : Tu n’as pas le droit, Ozias H6999 , d’offrir des parfums H8687   H3068 à l’Eternel H3548  ! Ce droit appartient aux sacrificateurs H1121 , fils H175 d’Aaron H6942 , qui ont été consacrés H8794   H6999 pour les offrir H8687   H3318 . Sors H8798   H4720 du sanctuaire H4603 , car tu commets un péché H8804   H3519  ! Et cela ne tournera pas à ton honneur H3068 devant l’Eternel H430 Dieu.
  19 H2196 La colère s’empara H8799   H5818 d’Ozias H4730 , qui tenait un encensoir H6999   H8687   H3027 à la main H2196 . Et comme il s’irritait H8800   H3548 contre les sacrificateurs H6883 , la lèpre H2224 éclata H8804   H4696 sur son front H6440 , en présence H3548 des sacrificateurs H1004 , dans la maison H3068 de l’Eternel H4196 , près de l’autel H7004 des parfums.
  20 H7218 Le souverain H3548 sacrificateur H5838 Azaria H3548 et tous les sacrificateurs H6437 portèrent les regards H8799   H6879 sur lui, et voici, il avait la lèpre H8794   H4696 au front H926 . Ils le mirent précipitamment dehors H8686   H1765 , et lui-même se hâta H8738   H3318 de sortir H8800   H3068 , parce que l’Eternel H5060 l’avait frappé H8765  .
  21 H4428 Le roi H5818 Ozias H6879 fut lépreux H8794   H3117 jusqu’au jour H4194 de sa mort H3427 , et il demeura H8799   H1004 dans une maison H2669 écartée H8675   H2669   H6879 comme lépreux H8794   H1504 , car il fut exclu H8738   H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3147 . Et Jotham H1121 , son fils H1004 , était à la tête de la maison H4428 du roi H8199 et jugeait H8802   H5971 le peuple H776 du pays.
  22 H3499 Le reste H1697 des actions H5818 d’Ozias H7223 , les premières H314 et les dernières H3789 , a été écrit H8804   H3470 par Esaïe H1121 , fils H531 d’Amots H5030 , le prophète.
  23 H5818 Ozias H7901 se coucha H8799   H1 avec ses pères H6912 , et on l’enterra H8799   H1 avec ses pères H7704 dans le champ H6900 de la sépulture H4428 des rois H559 , car on disait H8804   H6879  : Il est lépreux H8794   H3147 . Et Jotham H1121 , son fils H4427 , régna H8799   à sa place.
SE(i) 1 Entonces todo el pueblo de Judá tomó a Uzías, el cual era de dieciséis años, y lo pusieron por rey en lugar de Amasías su padre. 2 Edificó él a Elot, y la restituyó a Judá después que el rey durmió con sus padres. 3 De dieciséis años era Uzías cuando comenzó a reinar, y cincuenta y dos años reinó en Jerusalén. El nombre de su madre fue Jecolías, de Jerusalén. 4 E hizo lo recto en los ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho Amasías su padre. 5 Y persistió en buscar a Dios en los días de Zacarías, entendido en visiones de Dios; y en estos días que él buscó al SEÑOR, Dios le prosperó. 6 Porque salió, y peleó contra los filisteos, y rompió el muro de Gat, y el muro de Jabnia, y el muro de Asdod; y edificó en Asdod, y en Palestina ciudades. 7 Y Dios le dio ayuda contra los filisteos, y contra los árabes que habitaban en Gur-baal, y contra los Meunim. 8 Y dieron los amonitas presentes a Uzías, y su nombre fue divulgado hasta la entrada de Egipto; porque fue altamente poderoso. 9 Edificó también Uzías torres en Jerusalén, junto a la puerta del ángulo, y junto a la puerta del valle, y junto a las esquinas; y las fortificó. 10 Asimismo edificó torres en el desierto, y abrió muchas cisternas; porque tuvo muchos ganados, así en los valles como en las vegas; y viñas, y labranzas, así en los montes como en los llanos fértiles; porque era amigo de la agricultura. 11 Tuvo también Uzías escuadrones de guerreros, los cuales salían a la guerra en ejército, según que estaban por lista hecha por mano de Jehiel escriba y de Maasías gobernador, y por mano de Hananías, uno de los príncipes del rey. 12 Todo el número de los príncipes de las familias, y de los valientes de gran valor, era dos mil seiscientos. 13 Y bajo la mano de éstos estaba el ejército de guerra, de trescientos siete mil quinientos guerreros poderosos y fuertes para ayudar al rey contra los enemigos. 14 Y les aparejó Uzías para todo el ejército, escudos, lanzas, almetes, coseletes, arcos, y hondas de tirar piedras. 15 E hizo en Jerusalén máquinas por industria de ingenieros, para que estuviesen en las torres y en los baluartes, para arrojar saetas y grandes piedras, y su fama se extendió lejos, porque se ayudó maravillosamente, hasta hacerse fuerte. 16 Mas cuando fue fortificado, su corazón se enalteció hasta corromperse; porque se rebeló contra el SEÑOR su Dios, entrando en el templo del SEÑOR para quemar incienso en el altar del incienso. 17 Y entró tras él el sacerdote Azarías, y con él ochenta sacerdotes del SEÑOR, de los valientes. 18 Y se pusieron contra el rey Uzías, y le dijeron: No te corresponde a ti, oh Uzías, el quemar incienso al SEÑOR, sino a los sacerdotes hijos de Aarón, que son consagrados para quemarlo; sal del santuario, por que te has rebelado, y no te será para gloria delante del SEÑOR Dios. 19 Y se airó Uzías, que tenía el incienso en la mano para quemarlo; y en esta su ira contra los sacerdotes, la lepra le salió en la frente delante de los sacerdotes en la Casa del SEÑOR, junto al altar del incienso. 20 Y le miró Azarías el sumo sacerdote, y todos los sacerdotes, y he aquí la lepra estaba en su frente; y le hicieron salir aprisa de aquel lugar; y él también se dio prisa a salir, porque el SEÑOR lo había herido. 21 Así el rey Uzías fue leproso hasta el día de su muerte, y habitó en una casa apartada, leproso, porque era excomulgado de la Casa del SEÑOR; y Jotam su hijo tuvo cargo de la casa real, gobernando al pueblo de la tierra. 22 Lo demás de los hechos de Uzías, primeros y postreros, lo escribió Isaías profeta, hijo de Amós. 23 Y durmió Uzías con sus padres, y lo sepultaron con sus padres en el campo de los sepulcros reales; porque dijeron: Leproso es. Y reinó Jotam su hijo en lugar suyo.
ReinaValera(i) 1 ENTONCES todo el pueblo de Judá tomó á Uzzías, el cual era de diez y seis años, y pusiéronlo por rey en lugar de Amasías su padre. 2 Edificó él á Eloth, y la restituyó á Judá después que el rey durmió con sus padres. 3 De diez y seis años era Uzzías cuando comenzó á reinar, y cincuenta y dos años reinó en Jerusalem. El nombre de su madre fué Jechôlía, de Jerusalem. 4 E hizo lo recto en los ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho Amasías su padre. 5 Y persistió en buscar á Dios en los días de Zachârías, entendido en visiones de Dios; y en estos días que él buscó á Jehová, él le prosperó. 6 Y salió, y peleó contra los Filisteos, y rompió el muro de Gath, y el muro de Jabnia, y el muro de Asdod; y edificó ciudades en Asdod, y en la tierra de los Filisteos. 7 Y dióle Dios ayuda contra los Filisteos, y contra los Arabes que habitaban en Gur-baal, y contra los Ammonitas. 8 Y dieron los Ammonitas presentes á Uzzías, y divulgóse su nombre hasta la entrada de Egipto; porque se había hecho altamente poderoso. 9 Edificó también Uzzías torres en Jerusalem, junto á la puerta del ángulo, y junto á la puerta del valle, y junto á las esquinas; y fortificólas. 10 Asimismo edificó torres en el desierto, y abrió muchas cisternas: porque tuvo muchos ganados, así en los valles como en las vegas; y viñas, y labranzas, así en los montes como en los llanos fértiles; porque era amigo de la agricultura. 11 Tuvo también Uzzías escuadrones de guerreros, los cuales salían á la guerra en ejército, según que estaban por lista hecha por mano de Jehiel escriba y de Maasías gobernador, y por mano de Hananías, uno de los príncipes del rey. 12 Todo el número de los jefes de familias, valientes y esforzados, era dos mil y seiscientos. 13 Y bajo la mano de éstos estaba el ejército de guerra, de trescientos siete mil y quinientos guerreros poderosos y fuertes para ayudar al rey contra los enemigos. 14 Y aprestóles Uzzías para todo el ejército, escudos, lanzas, almetes, coseletes, arcos, y hondas de tirar piedras. 15 E hizo en Jerusalem máquinas por industria de ingenieros, para que estuviesen en las torres y en los baluartes, para arrojar saetas y grandes piedras, y su fama se extendió lejos, porque se ayudó maravillosamente, hasta hacerse fuerte. 16 Mas cuando fué fortificado, su corazón se enalteció hasta corromperse; porque se rebeló contra Jehová su Dios, entrando en el templo de Jehová para quemar sahumerios en el altar del perfume. 17 Y entró tras él el sacerdote Azarías, y con él ochenta sacerdotes de Jehová, de los valientes. 18 Y pusiéronse contra el rey Uzzías, y dijéronle: No á ti, oh Uzzías, el quemar perfume á Jehová, sino á los sacerdotes hijos de Aarón, que son consagrados para quemarlo: sal del santuario, por que has prevaricado, y no te será para gloria delante del Dios Jehová. 19 Y airóse Uzzías, que tenía el perfume en la mano para quemarlo; y en esta su ira contra los sacerdotes, la lepra le salió en la frente delante de los sacerdotes en la casa de Jehová, junto al altar del perfume. 20 Y miróle Azarías el sumo sacerdote, y todos los sacerdotes, y he aquí la lepra estaba en su frente; é hiciéronle salir apriesa de aquel lugar; y él también se dió priesa á salir, porque Jehová lo había herido. 21 Así el rey Uzzías fué leproso hasta el día de su muerte, y habitó en una casa apartada, leproso, por lo que había sido separado de la casa de Jehová; y Joatham su hijo tuvo cargo de la casa real, gobernando al pueblo de la tierra. 22 Lo demás de los hechos de Uzzías, primeros y postreros, escribiólo Isaías profeta, hijo de Amós. 23 Y durmió Uzzías con sus padres, y sepultáronlo con sus padres en el campo de los sepulcros reales; porque dijeron: Leproso es. Y reinó Joatham su hijo en lugar suyo.
JBS(i) 1 Entonces todo el pueblo de Judá tomó a Uzías, el cual era de dieciséis años, y lo pusieron por rey en lugar de Amasías su padre. 2 Edificó él a Elot, y la restituyó a Judá después que el rey durmió con sus padres. 3 De dieciséis años era Uzías cuando comenzó a reinar, y cincuenta y dos años reinó en Jerusalén. El nombre de su madre fue Jecolías, de Jerusalén. 4 E hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho Amasías su padre. 5 Y persistió en buscar a Dios en los días de Zacarías, entendido en visiones de Dios; y en estos días que él buscó al SEÑOR, Dios le prosperó. 6 Porque salió, y peleó contra los filisteos, y rompió el muro de Gat, el muro de Jabnia, y el muro de Asdod; y edificó ciudades en Asdod, entre los filisteos. 7 Y Dios le dio ayuda contra los filisteos, y contra los árabes que habitaban en Gur-baal, y contra los Meunim. 8 Y dieron los amonitas presentes a Uzías, y su nombre fue divulgado hasta la entrada de Egipto; porque fue altamente poderoso. 9 Edificó también Uzías torres en Jerusalén, junto a la puerta del ángulo, y junto a la puerta del valle, y junto a las esquinas; y las fortificó. 10 Asimismo edificó torres en el desierto, y abrió muchas cisternas; porque tuvo muchos ganados, así en los valles como en las vegas; y viñas, y labranzas, así en los montes como en los llanos fértiles; porque era amigo de la agricultura. 11 Tuvo también Uzías escuadrones de guerreros, los cuales salían a la guerra en compañías, según que estaban por lista hecha por mano de Jehiel escriba y de Maasías gobernador, y por mano de Hananías, uno de los príncipes del rey. 12 Todo el número de las cabezas de los padres, y de los valientes de gran valor, era dos mil seiscientos. 13 Y bajo la mano de éstos estaba el ejército de guerra, de trescientos siete mil quinientos guerreros poderosos y fuertes para ayudar al rey contra los enemigos. 14 Y les aparejó Uzías para todo el ejército, escudos, lanzas, cascos, cotas, arcos, y hondas de tirar piedras. 15 E hizo en Jerusalén máquinas por industria de ingenieros, para que estuvieran en las torres y en los baluartes, para arrojar saetas y grandes piedras, y su fama se extendió lejos, porque se ayudó maravillosamente, hasta hacerse fuerte. 16 ¶ Mas cuando fue fortificado, su corazón se enalteció hasta corromperse; porque se rebeló contra el SEÑOR su Dios, entrando en el templo del SEÑOR para quemar incienso en el altar del incienso. 17 Y entró tras él el sacerdote Azarías, y con él ochenta sacerdotes del SEÑOR, de los valientes. 18 Y se opusieron contra el rey Uzías, y le dijeron: No te corresponde a ti, oh Uzías, el quemar incienso al SEÑOR, sino a los sacerdotes hijos de Aarón, que son consagrados para quemarlo; sal del santuario, porque te has rebelado, y no te será para gloria delante del SEÑOR Dios. 19 Y se airó Uzías, que tenía el incienso en la mano para quemarlo; y en ésta su ira contra los sacerdotes, la lepra le salió en la frente delante de los sacerdotes en la Casa del SEÑOR, junto al altar del incienso. 20 Y le miró Azarías el sumo sacerdote, y todos los sacerdotes, y he aquí la lepra estaba en su frente; y le hicieron salir aprisa de aquel lugar; y él también se dio prisa a salir, porque el SEÑOR lo había herido. 21 Así el rey Uzías fue leproso hasta el día de su muerte, y habitó en una casa apartada, leproso, porque era cortado de la Casa del SEÑOR; y Jotam su hijo tuvo el cargo de la casa real, juzgando al pueblo de la tierra. 22 Los demás hechos de Uzías, primeros y postreros, lo escribió Isaías el profeta, hijo de Amós. 23 Y durmió Uzías con sus padres, y lo sepultaron con sus padres en el campo de los sepulcros reales; porque dijeron: Leproso es. Y reinó Jotam su hijo en lugar suyo.
Albanian(i) 1 Pastaj tërë populli i Judës mori Uziahun, që ishte atëherë gjashtëmbëdhjetë vjeç dhe e bëri mbret në vend të atit të tij, Amatsiahut. 2 Ai ndërtoi Elathin dhe ia ripushtoi Judës, mbasi mbretin e pushoi bashkë me etërit e tij. 3 Uziahu ishte gjashtëmbëdhjetë vjeç kur filloi të mbretërojë dhe mbretëroi pesëdhjetë e dy vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Jekoliah dhe ishte nga Jeruzalemi. 4 Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, pikërisht ashtu si kishte bërë Amatsiahu, i ati. 5 Ai kërkoi Perëndinë gjatë jetës së Zakarias, që kuptonte vizionet e Perëndisë; dhe për deri sa kërkoi Zotin, Perëndia e begatoi. 6 Ai doli dhe luftoi kundër Filistejve, rrëzoi muret e Gathit, muret e Jabnehut dhe muret e Ashdodit, dhe ndërtoi qytete në afërsi të Ashdotit dhe midis Filistejve. 7 Perëndia e ndihmoi kundër Filistejve, kundër Arabëve që banonin në Gur-Baal dhe kundër Meunitëve. 8 Amonitët i paguanin Uziahut një haraç; fama e tij qe përhapur deri në kufijtë e Egjiptit; sepse ishte bërë shumë i fuqishëm. 9 Uziahu ndërtoi gjithashtu kulla në Jeruzalem në portën e Qoshes, në portën e Luginës dhe mbi Qoshen e mureve dhe i fortifikoi këto. 10 Ai ndërtoi kulla edhe në shkretëtirë dhe gërmoi shumë puse, sepse kishte një numër të madh bagëtish, si në pjesën e poshtme të vendit ashtu dhe në fushë; kishte gjithashtu bujqër dhe vreshtarë në malet dhe në Karmel, sepse e donte tokën. 11 Uziahu kishte gjithashtu një ushtri luftëtarësh që shkonte në luftë në formacion, sipas numrit të regjistruar nga sekretari Jeijel dhe nga komisari Maasejah nën urdhërat e Hananiahut, një nga kapitenët e mbretit. 12 Numri i përgjithshëm i të parëve të shtëpive atërore, njerëzve të fortë dhe trima, ishte dy mijë e gjashtëqind veta. 13 Nën komandën e tyre ndodhej një ushtri prej treqind e shtatë mijë e pesëqind njerëz të aftë të luftojnë me trimëri të madhe, për të ndihmuar mbretin kundër armikut. 14 Uziahu i furnizoi ata, domethënë tërë ushtrinë, me mburoja, ushta, përkrenare, parzmore, harqe dhe hobe për të hedhur gurë. 15 Në Jeruzalem specialistët i ndërtuan gjithashtu disa makina të cilat ai i vendosi mbi kullat dhe në qoshet, për të hedhur shigjeta dhe gurë të mëdhenj. Fama e tij u përhap larg, sepse u ndihmua në mënyrë të mrekullueshme deri sa u bë i fuqishëm. 16 Por, mbasi u bë i fuqishëm, zemra e tij u bë krenare aq sa u korruptua dhe ai mëkatoi kundër Zotit, duke hyrë në tempullin e Zotit për të djegur temjan në altarin e temjanit. 17 Pas tij hyri prifti Azariah me tetëdhjetë priftërinj të Zotit, njerëz trima. 18 Ata iu kundërvunë mbretit Uziah dhe i thanë: "Nuk të takon ty, o Uziah, t'i ofrosh temjan Zotit, por priftërinjve, bijve të Aaronit, që janë shenjtëruar për të ofruar temjan. Dil nga vendi i shenjtë, sepse ke kryer mëkat! Kjo nuk do të sjellë asnjë nder nga ana e Zotit Perëndi". 19 Atëherë Uziahu, që kishte në dorë një temjanisë për të ofruar temjanin, u zemërua; por ndërsa po u hakërrohej priftërinjve, mbi ballin e tij shpërtheu lebra, përpara priftërinjve, në shtëpinë e Zotit, pranë altarit të temjanit. 20 Kryeprifti Azariah dhe tërë priftërinjtë e tjerë u kthyen ndaj tij, dhe ja, mbi ballin e tij dukeshin shenjat e lebrës. Kështu e nxorën me të shpejtë dhe ai vetë nxitoi të dalë sepse Zoti e kishte goditur. 21 Mbreti Uziah mbeti lebroz deri ditën e vdekjes së tij dhe banoi në një shtëpi të izoluar, sepse ishte lebroz dhe ishte përjashtuar nga shtëpia e Zotit; dhe i biri Jotham ishte kryeintendenti i pallatit mbretëror dhe administronte drejtësinë e popullit të vendit. 22 Pjesa tjetër e bëmave të Uziahut, nga të parat deri në të fundit, janë shkruar nga profeti Isaia, bir i Amotsit. 23 Kështu Uziahu pushoi bashkë me etërit e tij dhe e varrosën bashkë me etërit e tij në fushën e varrimit që u takonte mbretërve, sepse thuhej: "E ka zënë lebra". Në vend të tij mbretëroi i biri, Jothami.
RST(i) 1 И взял весь народ Иудейский Озию, которому было шестнадцать лет, и поставили его царем на место отца его Амасии. 2 Он обстроил Елаф и возвратил его Иудее, после того как почил царь с отцами своими. 3 Шестнадцати лет был Озия, когда воцарился, и пятьдесятдва года царствовал в Иерусалиме; имя матери его Иехолия из Иерусалима. 4 И делал он угодное в очах Господних точно так, как делал Амасия,отец его; 5 и прибегал он к Богу во дни Захарии, поучавшего страху Божию; и в те дни, когда он прибегал к Господу, споспешествовал ему Бог. 6 И он вышел и сразился с Филистимлянами, и разрушил стены Гефа и стены Иавнеи и стены Азота; и построил города в области Азотскойи у Филистимлян. 7 И помогал ему Бог против Филистимлян и против Аравитян, живущих в Гур-Ваале, и против Меунитян; 8 и давали Аммонитяне дань Озии, и дошло имя его до пределов Египта, потому что он был весьма силен. 9 И построил Озия башни в Иерусалиме над воротами угольными и над воротами долины и на углу, и укрепил их. 10 И построил башни в пустыне, и иссек много водоемов, потому что имелмного скота, и на низменности и на равнине, и земледельцев и садовников на горах и на Кармиле, ибо он любил земледелие. 11 Было у Озии и войско, выходившее на войну отрядами, по счету в списке их, составленном рукою Иеиела писца и Маасеи надзирателя, под предводительством Ханании, одного из главных сановников царских. 12 Все число глав поколений, из храбрых воинов, было две тысячи шестьсот, 13 и под рукою их военной силы триста семь тысяч пятьсот, вступавших в сражение с воинским мужеством, на помощь царю против неприятеля. 14 И заготовил для них Озия, для всего войска, щиты и копья, и шлемы и латы, и луки и пращные камни. 15 И сделал он в Иерусалиме искусно придуманные машины, чтоб они находились на башнях и на углах для метания стрел и больших камней. И пронеслось имя его далеко, потому что он дивно оградил себя и сделалсясилен. 16 Но когда он сделался силен, возгордилось сердце его на погибель его , и он сделался преступником пред Господом Богом своим, ибо вошел в храмГосподень, чтобы воскурить фимиам на алтаре кадильном. 17 И пошел за ним Азария священник, и с ним восемьдесят священников Господних, людей отличных, 18 и воспротивились Озии царю и сказали ему: не тебе, Озия, кадить Господу; это дело священников, сынов Аароновых, посвященных для каждения; выйди из святилища, ибо ты поступил беззаконно, и не будет тебе это в честь у Господа Бога. 19 И разгневался Озия, – а в руке у него кадильница для каждения; и когда разгневался он на священников, проказа явилась на челе его, пред лицем священников, в доме Господнем, у алтаря кадильного. 20 И взглянул на него Азария первосвященник и все священники; и вот у него проказа на челе его. И понуждали его выйти оттуда, да и сам он спешилудалиться, так как поразил его Господь. 21 И был царь Озия прокаженным до дня смерти своей, и жил в отдельном доме и отлучен был от дома Господня. А Иоафам, сын его, начальствовал над домом царским и управлял народом земли. 22 Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк. 23 И почил Озия с отцами своими, и похоронили его с отцами его на полецарских гробниц, ибо говорили: он прокаженный. И воцарился Иоафам, сын его, вместо него.
Arabic(i) 1 واخذ كل شعب يهوذا عزّيا وهو ابن ست عشرة سنة وملكوه عوضا عن ابيه امصيا. 2 هو بنى ايلة وردها ليهوذا بعد اضطجاع الملك مع آبائه 3 كان عزّيا ابن ست عشرة سنة حين ملك وملك اثنتين وخمسين سنة في اورشليم. واسم امه يكليا من اورشليم. 4 وعمل المستقيم في عيني الرب حسب كل ما عمل امصيا ابوه. 5 وكان يطلب الله في ايام زكريا الفاهم بمناظر الله وفي ايام طلبه الرب انجحه الله. 6 وخرج وحارب الفسطينيين وهدم سور جتّ وسور يبنة وسور اشدود وبنى مدنا في ارض اشدود والفلسطينيين. 7 وساعده الله على الفلسطينيين وعلى العرب الساكنين في جور بعل والمعونيين. 8 واعطى العمونيون عزّيا هدايا وامتد اسمه الى مدخل مصر لانه تشدد جدا. 9 وبنى عزيا ابراجا في اورشليم عند باب الزاوية وعند باب الوادي وعند الزاوية وحصّنها. 10 وبنى ابراجا في البرية وحفر آبارا كثيرة لانه كان له ماشية كثيرة في الساحل والسهل وفلاحون وكرامون في الجبال وفي الكرمل لانه كان يحب الفلاحة. 11 وكان لعزيا جيش من المقاتلين يخرجون للحرب احزابا حسب عدد احصائهم عن يد يعيئيل الكاتب ومعسيا العريف تحت يد حننيا واحد من رؤساء الملك. 12 كل عدد رؤوس الآباء من جبابرة البأس الفان وست مئة. 13 وتحت يدهم جيش جنود ثلاث مئة الف وسبعة آلاف وخمس مئة من المقاتلين بقوة شديدة لمساعدة الملك على العدو. 14 وهيّأ لهم عزيا لكل الجيش اتراسا ورماحا وخوذا ودروعا وقسيا وحجارة مقاليع. 15 وعمل في اورشليم منجنيقات اختراع مخترعين لتكون على الابراج وعلى الزوايا لترمى بها السهام والحجارة العظيمة وامتد اسمه الى بعيد اذ عجبت مساعدته حتى تشدد. 16 ولما تشدد ارتفع قلبه الى الهلاك وخان الرب الهه ودخل هيكل الرب ليوقد على مذبح البخور. 17 ودخل وراءه عزريا الكاهن ومعه ثمانون من كهنة الرب بني البأس. 18 وقاوموا عزيا الملك وقالوا له ليس لك يا عزيا ان توقد للرب بل للكهنة بني هرون المقدسين للايقاد. اخرج من المقدس لانك خنت وليس لك من كرامة من عند الرب الاله. 19 فحنق عزيا وكان في يده مجمرة للايقاد وعند حنقه على الكهنة خرج برص في جبهته امام الكهنة في بيت الرب بجانب مذبح البخور. 20 فالتفت نحوه عزرياهو الكاهن الراس وكل الكهنة واذا هو ابرص في جبهته فطردوه من هناك حتى انه هو نفسه بادر الى الخروج لان الرب ضربه. 21 وكان عزيا الملك ابرص الى يوم وفاته واقام في بيت المرض ابرص لانه قطع من بيت الرب وكان يوثام ابنه على بيت الملك يحكم على شعب الارض. 22 وبقية امور عزيا الاولى والاخيرة كتبها اشعياء بن آموص النبي. 23 ثم اضطجع عزيا مع آبائه ودفنوه مع آبائه في حقل المقبرة التي للملوك لانهم قالوا انه ابرص. وملك يوثام ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 1 Тогава целият народ на Юда взе Озия, който беше на шестнадесет години, и го направи цар вместо баща му Амасия. 2 Той построи Елат и го възвърна на Юда след като царят легна при бащите си. 3 Озия беше на шестнадесет години, когато се възцари, и царува петдесет и две години в Ерусалим. Името на майка му беше Ехолия, от Ерусалим. 4 Той върши това, което беше право пред ГОСПОДА, точно както беше вършил баща му Амасия. 5 И търсеше Бога в дните на Захария, който разбираше Божиите видения. И през времето, когато търсеше ГОСПОДА, Бог му даваше успех. 6 Той излезе и воюва срещу филистимците, и събори стената на Гет, стената на Явне и стената на Азот, и построи градове в Азот и в земята на филистимците. 7 И Бог му помогна против филистимците и против арабите, които живееха в Гур-Ваал, и против маонците. 8 И амонците плащаха данък на Озия. И името му се прочу чак до прохода на Египет, защото стана изключително силен. 9 Озия построи и кули в Ерусалим, на Портата на ъгъла, на Портата на долината и на външния ъгъл и ги укрепи. 10 Построи и кули в пустинята и изкопа много кладенци, защото имаше много добитък и в низината, и в равнината, и земеделци и лозари в планините и на Кармил, защото обичаше земеделието. 11 Озия имаше и боеспособна войска, която излизаше на бой по полкове, според броя им, както бяха преброени от писаря Еиил и управителя Маасия под ръководството на Анания, един от царските началници. 12 Целият брой на главите на бащините домове, на силните и храбри мъже, беше две хиляди и шестстотин. 13 Под тяхно командване беше военна сила от триста и седем хиляди и петстотин мъже, които се биеха с голяма сила, за да помагат на царя против врага. 14 Озия приготви за тях, за цялата войска, щитове и копия, и шлемове, и брони, и лъкове, и камъни за прашки. 15 И в Ерусалим направи умело изобретени машини, да бъдат поставени на кулите и на ъглите на стената, за стреляне със стрели и с големи камъни. И името му се прочу надалеч, защото му се помагаше чудно, докато стана силен. 16 Но когато стана силен, сърцето му се възгордя и той се поквари. И извърши престъпление спрямо ГОСПОДА, своя Бог, като влезе в ГОСПОДНИЯ храм, за да покади върху кадилния олтар. 17 А свещеник Азария влезе след него, и с него осемдесет ГОСПОДНИ свещеници, храбри мъже. 18 Те се възпротивиха на цар Озия и му казаха: Не на теб, Озия, принадлежи да кадиш на ГОСПОДА, а на свещениците, синовете на Аарон, които са осветени, за да кадят. Излез от светилището, защото си извършил престъпление, и това няма да ти бъде за почит от ГОСПОДА, Бога. 19 А Озия се разгневи; и той държеше в ръката си кадилницата, за да кади. И като се разгневи на свещениците, проказата му излезе на челото му пред свещениците в ГОСПОДНИЯ дом, близо до кадилния олтар. 20 И главният свещеник Азария и всичките свещеници се обърнаха към него и ето, беше прокажен на челото си; и побързаха да го извадят оттам. А и сам той побърза да излезе, защото ГОСПОД го беше поразил. 21 И цар Озия беше прокажен до деня на смъртта си и живееше в отделна къща като прокажен, понеже беше отлъчен от ГОСПОДНИЯ дом. А синът му Йотам беше поставен над дома на царя и съдеше народа на земята. 22 А останалите дела на Озия, първите и последните, написа пророк Исая, синът на Амос. 23 И Озия легна при бащите си и го погребаха при бащите му на полето на царските гробища, понеже казаха: Прокажен е. А вместо него се възцари синът му Йотам.
Croatian(i) 1 Tada sav judejski narod uze Uziju, komu bijaše šesnaest godina, i zakraljiše ga namjesto njegova oca Amasje. 2 On je opet sagradio Elat vrativši ga Judeji, pošto je kralj počinuo kod svojih otaca. 3 Uziji bijaše šesnaest godina kad se zakraljio, a kraljevao je pedeset i dvije godine u Jeruzalemu. Mati mu se zvala Jekolija, a bila je iz Jeruzalema. 4 Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao i njegov otac Amasja. 5 Tražio je Boga za života Zaharije, koji ga je učio Božjem strahu; dokle je god tražio Jahvu, davao mu je Bog sreću. 6 On je izišao i zavojštio na Filistejce, srušio zid Gata, zid Jabne i zid Ašdoda; sagradio je mjesta po Ašdodu i Filisteji. 7 Bog mu je pomogao protiv Filistejaca i protiv Arapa, koji su živjeli u Gur Baalu, i protiv Meunjana. 8 Amonci su davali danak Uziji, a njegov se glas pronio do Egipta, jer se bijaše vrlo osilio. 9 Uzija je sagradio kule u Jeruzalemu kod Ugaonih vrata, kod Dolinskih vrata i na uglu te ih utvrdio. 10 Sagradio je i u pustinji kule i iskopao mnogo studenaca, jer je imao mnogo stoke i u Šefeli i po Ravnici, ratara i vinogradara u gorama i vrtovima, jer je volio poljodjelstvo. 11 Uzija je imao vojsku vještu boju koja je išla u rat u četama po broju kako ih je izbrojio tajnik Jeiel i nadzornik Maasja pod upravom Hananije, jednoga od kraljevih knezova. 12 Svega je na broj bilo, obiteljskih glavara, hrabrih junaka, dvije tisuće i šest stotina. 13 Pod njihovom je upravom bilo silne vojske trista sedam tisuća i pet stotina boju vičnih ratnika da pomažu kralju protiv neprijatelja. 14 Uzija je pripravio svoj vojsci štitove, koplja, kacige, oklope, lukove i kamenje za praćke. 15 Napravio je u Jeruzalemu vješto smišljene bojne sprave, iznašašće nekoga graditelja, da stoje na kulama i na kruništima, da bacaju strijele i veliko kamenje; pronio mu se glas nadaleko jer je uživao čudesnu pomoć sve dok se nije osilio. 16 Ali kad se osilio, uzobijestilo mu se srce dotle da se pokvario te se iznevjerio Jahvi, svome Bogu, jer je ušao u Jahvin Hekal i počeo prinositi kad na kadionom žrtveniku. 17 Ali je za njim ušao svećenik Azarja i s njim osamdeset Jahvinih svećenika, čestitih ljudi. 18 Oni ustadoše na kralja Uziju govoreći: "Nije tvoje, Uzijo, da kadiš Jahvi, nego je to dužnost svećenika, Aronovih sinova, koji su posvećeni da kade. Izlazi iz Svetišta! Iznevjerio si se. I ne služi ti na čast pred Bogom Jahvom!" 19 Tada se Uzija rasrdi držeći u ruci kadionicu da kadi; kad se rasrdio na svećenike, izbi mu guba na čelu pred svećenicima u Domu Jahvinu kraj kadionog žrtvenika. 20 Kad ga svećenički poglavar Azarja i svi svećenici izbližega pogledaše, a ono, gle, izbila mu guba na čelu; brže ga otjeraše odande, a i on sam pohitje da iziđe jer ga Jahve bijaše udario. 21 Kralj Uzija ostade gubav do smrti i stanovaše u odvojenoj kući, jer bijaše odstranjen od Doma Jahvina; njegov je sin Jotam bio upravitelj kraljevskoga dvora i sudio je puku zemlje. 22 Ostala Uzijina djela, od prvih do posljednjih, opisao je Amosov sin, prorok Izaija. 23 Uzija je počinuo i sahranili su ga kraj njegovih otaca na polju kod kraljevske grobnice, rekavši: "Gubav je." Na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Jotam.
BKR(i) 1 Tedy všecken lid Judský vzali Uziáše, kterýž byl v šestnácti letech, a ustanovili jej za krále na místě otce jeho Amaziáše. 2 Onť jest vzdělal Elot, a dobyl ho zase Judovi, když již umřel král s otci svými. 3 V šestnácti letech byl Uziáš, když kralovati počal, a kraloval padesáte a dvě létěv Jeruzalémě. Jméno pak matky jeho Jecholia z Jeruzaléma. 4 Ten činil to, což pravého bylo před očima Hospodinovýma, podlé všeho, což byl činil Amaziáš otec jeho. 5 A hledal s pilností Boha ve dnech Zachariáše, rozumějícího vidění Božímu, a po ty dny, v nichž hledal Hospodina, šťastný prospěch dal jemu Bůh. 6 Nebo vytáh, bojoval proti Filistinským, a probořil zed města Gát, a zed města Jabne, i zed města Azotu, a vystavěl města okolo Azotu, i v zemi Filistinské. 7 Bůh zajisté pomáhal jemu proti Filistinským a proti Arabským, kteříž bydlili v Gurbal, i proti Maonitským. 8 I dávali Ammonitští dary Uziášovi, a rozneslo se jméno jeho až do Egypta; nebo zsilil se na nejvyšší. 9 A vzdělal Uziáš věže v Jeruzalémě u brány úhlové, a u brány údolí, a u Mikzoa, i upevnil je. 10 Vystavěl také věže na poušti, a vykopal studnic mnoho, proto že měl stád mnoho, jakož při údolí tak i na rovinách, oráče tolikéž a vinaře po horách i na místech úrodných; nebo laskav byl na rolí. 11 Měl také Uziáš vojsko bojovníků, vycházejících k boji po houfích v jistém počtu, jakž vyčteni byli od Jehiele kanclíře, a Maaseiáše úředníka, uvedené pod správu Chananiášovi knížeti královskému. 12 Všecken počet knížat čeledí otcovských, mužů udatných, dva tisíce a šest set. 13 A pod spravou jejich lidu válečného třikrát sto tisíc, sedm tisíc a pět set bojovníků udatných, aby pomáhali králi proti nepříteli. 14 Připravil pak Uziáš všemu tomu vojsku pavézy, kopí, lebky, pancíře, lučiště i kamení prakové. 15 Nadělal také v Jeruzalémě vtipně vymyšlených nástrojů válečných, aby byli na věžech a na úhlech k střílení střelami a kamením velikým. I rozneslo se jméno jeho daleko, proto že divné pomoci měl, až se i zmocnil. 16 Ale když se zmocnil, pozdvihlo se srdce jeho k zahynutí jeho, a zhřešil proti Hospodinu Bohu svému; nebo všel do chrámu Hospodinova, aby kadil na oltáři, na němž se kadívalo. 17 I všel za ním Azariáš kněz, a s ním jiných kněží Hospodinových osmdesáte, mužů udatných. 18 Kteříž postavili se proti Uziášovi králi, a mluvili jemu: Ne tobě, Uziáši, náleží kaditi Hospodinu, ale kněžím, synům Aronovým, kteříž posvěceni jsou, aby kadili. Vyjdiž z svatyně, nebo jsi zhřešil, aniž to bude tobě ke cti před Hospodinem Bohem. 19 Pročež rozhněval se Uziáš, (v ruce pak své měl kadidlnici, aby kadil). A když se spouzel na kněží, ukázalo se malomocenství na čele jeho před kněžími v domě Hospodinově u oltáře, na němž se kadilo. 20 A pohleděv na něj Azariáš, nejvyšší kněz, a všickni kněží, a aj, byl malomocný na čele svém. Protož rychle jej vyvedli ven, nýbrž i sám se nutil vyjíti, proto že ho ranil Hospodin. 21 A tak byl Uziáš král malomocný až do dne smrti své, a bydlil v domě obzvláštním, jsa malomocný; nebo byl vyobcován z domu Hospodinova. Mezi tím Jotam syn jeho byl nad domem královským, soudě lid země. 22 O jiných pak věcech Uziášových, prvních i posledních, psal Izaiáš prorok, syn Amosův. 23 I usnul Uziáš s otci svými, a pochovali jej s otci jeho na poli hrobů královských; nebo řekli: Malomocný jest. I kraloval Jotam syn jeho místo něho.
Danish(i) 1 Da tog alt Judas Folk Ussia, da han var seksten Aar gammel, og de gjorde ham til Konge i hans Faders Amazias Sted. 2 Han byggede Eloth og bragte den til Juda igen, efter at Kongen laa hos sine Fædre. 3 Ussia var seksten Aar gammel, der han blev Konge, og regerede to og halvtredsindstyve Aar i Jerusalem; og hans Moders Navn var Jekolia fra Jerusalem. 4 Og han gjorde det, som var ret for HERRENS Øjne, efter alt det, som hans Fader Amazia gjorde. 5 Og han søgte Gud i Sakarias Dage, og denne forstod sig paa Guds Syner; og i de Dage, han søgte HERREN, gav Gud ham Lykke. 6 Thi han drog ud og stred imod Filisterne og nedrev Murene i Gath og Murene i Jabne og Murene i Asdod og byggede Stæder ved Asdod og iblandt Filisterne. 7 Og Gud hjalp ham imod Filisterne og imod de Araber, som boede i Gur-Baal, og imod Meuniterne. 8 Og Ammoniterne gave Ussia Skænk, og han blev navnkundig indtil Ægypten, thi han blev saare mægtig. 9 Tilmed byggede Ussia Taarne i Jerusalem ved Hjørneporten og ved Dalporten og paa Hjørnet og befæstede dem. 10 Han byggede og Taarne i Ørken og udhuggede mange Brønde; thi han havde meget Kvæg, baade i Lavlandet og paa Sletten, Agerdyrkere og Vingaardsmænd paa Bjergene og paa de frugtbare Marker; thi han var en Elsker af Jordbrug. 11 Og Ussia havde en Hær, som kunde føre Krig, og som tropvis drog ud i Strid, efter det Mandtal, som var optaget af Skriveren Jejel og af Fogeden Maeseja under Tilsyn af Hanania, en af Kongens Øverster. 12 Det hele Tal af de Øverste for Fædrenehusene, af de vældige til Strid, var to Tusinde og seks Hundrede. 13 Og Stridshæren under deres Haand var tre Hundrede Tusinde og syv Tusinde og fem Hundrede, som kunde føre Krig med vældig Kraft til at hjælpe Kongen imod Fjenden. 14 Og Ussia beredte for dem, for den ganske Hær, Skjolde og Spyd og Hjelme og Pansere og Buer og Slyngestene. 15 Han indrettede ogsaa i Jerusalem kunstige Krigsredskaber, udtænkte af Kunstnere, for at sætte dem paa Taarnene og paa Hjørnerne, for at udskyde Pile og store Stene; og hans Navn kom ud indtil langt fra liggende Steder, fordi han vidunderligt blev hjulpen, indtil han blev stærk. 16 Men der han var bleven stærk, ophøjede hans Hjerte sig, indtil han handlede fordærveligt, og han forgreb sig imod HERREN sin Gud og gik ind i HERRENS Tempel for at gøre Røgelse paa Røgofferalteret. 17 Men Asaria, Præsten, og firsindstyve HERRENS Præster med ham, duelige Folk, gik ind efter ham. 18 Og de stode Kong Ussia imod og sagde til ham: Ussia! at gøre Røgoffer for HERREN hører ikke dig til, men Præsterne, Arons Børn, som ere helligede til at gøre Røgoffer; gak ud af Helligdommen, thi du forgriber dig, og det bliver dig ikke til Ære for Gud HERREN. 19 Da blev Ussia vred, og han havde et Røgelsekar i Haanden til at gøre Røgoffer; og som han blev vred paa Præsterne, da brød Spedalskheden frem i hans Pande i Præsternes Paasyn i HERRENS Hus ved Røgofferalteret. 20 Og Asaria, den Ypperstepræst, og alle Præsterne vendte Ansigtet imod ham, og se, da var han spedalsk i sin Pande, og de hastede med ham derfra; ja, han skyndte sig selv ogsaa at gaa ud, thi HERREN havde slaget ham. 21 Saa var Kong Ussia spedalsk indtil sin Dødsdag og boede spedalsk udi et særskilt Hus, thi han var udelukket fra HERRENS Hus; og Jotham, hans Søn, var over Kongens Hus og dømte Folket i Landet. 22 Men det øvrige af Ussias Handeler, de første og de sidste, har Profeten Esajas, Amoz's Søn, beskrevet. 23 Og Ussia laa med sine Fædre, og de begrove ham hos hans Fædre i den Begravelsesager, som hørte Kongerne til; thi de sagde: Han er spedalsk; og Jotham, hans Søn, blev Konge i hans Sted!
CUV(i) 1 猶 大 眾 民 立 亞 瑪 謝 的 兒 子 烏 西 雅 ( 又 名 亞 撒 利 雅 ) 接 續 他 父 作 王 , 那 時 他 年 十 六 歲 。 2 〈 亞 瑪 謝 與 他 列 祖 同 睡 之 後 , 烏 西 雅 收 回 以 祿 仍 歸 猶 大 , 又 重 新 修 理 。 〉 3 烏 西 雅 登 基 的 時 候 年 十 六 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 二 年 。 他 母 親 名 叫 耶 可 利 雅 , 是 耶 路 撒 冷 人 。 4 烏 西 雅 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 父 亞 瑪 謝 一 切 所 行 的 ; 5 通 曉   神 默 示 , 撒 迦 利 亞 在 世 的 時 候 , 烏 西 雅 定 意 尋 求   神 ; 他 尋 求 耶 和 華 ,   神 就 使 他 亨 通 。 6 他 出 去 攻 擊 非 利 士 人 , 拆 毀 了 迦 特 城 、 雅 比 尼 城 , 和 亞 實 突 城 ; 在 非 利 士 人 中 , 在 亞 實 突 境 內 , 又 建 築 了 些 城 。 7 神 幫 助 他 攻 擊 非 利 士 人 和 住 在 姑 珥 巴 力 的 亞 拉 伯 人 , 並 米 烏 尼 人 。 8 亞 捫 人 給 烏 西 雅 進 貢 。 他 的 名 聲 傳 到 埃 及 , 因 他 甚 是 強 盛 。 9 烏 西 雅 在 耶 路 撒 冷 的 角 門 和 谷 門 , 並 城 牆 轉 彎 之 處 , 建 築 城 樓 , 且 甚 堅 固 ; 10 又 在 曠 野 與 高 原 和 平 原 , 建 築 望 樓 , 挖 了 許 多 井 , 因 他 的 牲 畜 甚 多 ; 又 在 山 地 和 佳 美 之 地 , 有 農 夫 和 修 理 葡 萄 園 的 人 , 因 為 他 喜 悅 農 事 。 11 烏 西 雅 又 有 軍 兵 , 照 書 記 耶 利 和 官 長 瑪 西 雅 所 數 點 的 , 在 王 的 一 個 將 軍 哈 拿 尼 雅 手 下 , 分 隊 出 戰 。 12 族 長 、 大 能 勇 士 的 總 數 共 有 二 千 六 百 人 , 13 他 們 手 下 的 軍 兵 共 有 三 十 萬 七 千 五 百 人 , 都 有 大 能 , 善 於 爭 戰 , 幫 助 王 攻 擊 仇 敵 。 14 烏 西 雅 為 全 軍 預 備 盾 牌 、 槍 、 盔 、 甲 、 弓 , 和 甩 石 的 機 絃 , 15 又 在 耶 路 撒 冷 使 巧 匠 做 機 器 , 安 在 城 樓 和 角 樓 上 , 用 以 射 箭 發 石 。 烏 西 雅 的 名 聲 傳 到 遠 方 ; 因 為 他 得 了 非 常 的 幫 助 , 甚 是 強 盛 。 16 他 既 強 盛 , 就 心 高 氣 傲 , 以 致 行 事 邪 僻 , 干 犯 耶 和 華 ─ 他 的   神 , 進 耶 和 華 的 殿 , 要 在 香 壇 上 燒 香 。 17 祭 司 亞 撒 利 雅 率 領 耶 和 華 勇 敢 的 祭 司 八 十 人 , 跟 隨 他 進 去 。 18 他 們 就 阻 擋 烏 西 雅 王 , 對 他 說 : 烏 西 雅 啊 , 給 耶 和 華 燒 香 不 是 你 的 事 , 乃 是 亞 倫 子 孫 承 接 聖 職 祭 司 的 事 。 你 出 聖 殿 罷 ! 因 為 你 犯 了 罪 。 你 行 這 事 , 耶 和 華   神 必 不 使 你 得 榮 耀 。 19 烏 西 雅 就 發 怒 , 手 拿 香 爐 要 燒 香 。 他 向 祭 司 發 怒 的 時 候 , 在 耶 和 華 殿 中 香 壇 旁 眾 祭 司 面 前 , 額 上 忽 然 發 出 大 痲 瘋 。 20 大 祭 司 亞 撒 利 雅 和 眾 祭 司 觀 看 , 見 他 額 上 發 出 大 痲 瘋 , 就 催 他 出 殿 ; 他 自 己 也 急 速 出 去 , 因 為 耶 和 華 降 災 與 他 。 21 烏 西 雅 王 長 大 痲 瘋 直 到 死 日 , 因 此 住 在 別 的 宮 裡 , 與 耶 和 華 的 殿 隔 絕 。 他 兒 子 約 坦 管 理 家 事 , 治 理 國 民 。 22 烏 西 雅 其 餘 的 事 , 自 始 至 終 都 是 亞 摩 斯 的 兒 子 先 知 以 賽 亞 所 記 的 。 23 烏 西 雅 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 王 陵 的 田 間 他 列 祖 的 墳 地 裡 ; 因 為 人 說 , 他 是 長 大 痲 瘋 的 。 他 兒 子 約 坦 接 續 他 作 王 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3063 猶大 H5971 眾民 H3947 H558 亞瑪謝 H1121 的兒子 H5818 烏西雅 H1 (又名亞撒利雅)接續他父 H4427 作王 H8337 H6240 ,那時他年十六 H8141 歲。
  2 H1 〈亞瑪謝與他列祖 H7901 同睡 H310 之後 H359 ,烏西雅收回以祿 H7725 仍歸 H3063 猶大 H1129 ,又重新修理。〉
  3 H5818 烏西雅 H4427 登基 H8337 H6240 的時候年十六 H8141 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H2572 五十 H8147 H8141 H517 。他母親 H8034 名叫 H3203 耶可利雅 H3389 ,是耶路撒冷人。
  4 H6213 烏西雅行 H3068 耶和華 H5869 眼中 H3477 看為正 H1 的事,效法他父 H558 亞瑪謝 H6213 一切所行的;
  5 H995 通曉 H430  神 H7200 默示 H2148 ,撒迦利亞 H3117 在世的時候 H1875 ,烏西雅定意尋求 H430  神 H1875 ;他尋求 H3068 耶和華 H430 , 神 H6743 就使他亨通。
  6 H3318 他出去 H3898 攻擊 H6430 非利士人 H6555 ,拆毀了 H1661 迦特 H2996 城、雅比尼 H795 城,和亞實突 H6430 城;在非利士人 H795 中,在亞實突 H1129 境內,又建築了 H5892 些城。
  7 H430 H5826 幫助 H6430 他攻擊非利士人 H3427 和住 H1485 在姑珥巴力 H6163 的亞拉伯人 H4586 ,並米烏尼人。
  8 H5984 亞捫人 H5818 給烏西雅 H5414 H4503 H8034 。他的名聲 H3212 H935 H4714 埃及 H4605 ,因他甚是 H2388 強盛。
  9 H5818 烏西雅 H3389 在耶路撒冷 H6438 的角 H8179 H1516 和谷 H8179 H4740 ,並城牆轉彎 H1129 之處,建築 H4026 城樓 H2388 ,且甚堅固;
  10 H4057 又在曠野 H8219 與高原 H4334 和平原 H1129 ,建築 H4026 望樓 H2672 ,挖了 H7227 許多 H953 H4735 ,因他的牲畜 H7227 甚多 H2022 ;又在山地 H3760 和佳美之地 H406 ,有農夫 H3755 和修理葡萄園的人 H157 ,因為他喜悅 H127 農事。
  11 H5818 烏西雅 H4421 H6213 又有軍兵 H5608 ,照書記 H3273 耶利 H7860 和官長 H4641 瑪西雅 H6486 所數點 H4428 的,在王 H8269 的一個將軍 H2608 哈拿尼 H3027 雅手下 H1416 ,分隊 H3318 H6635 戰。
  12 H1 H7218 H2428 、大能 H1368 勇士 H4557 的總數 H505 共有二千 H8337 H3967 百人,
  13 H3027 他們手下 H2428 H6635 的軍兵 H7969 H3967 H505 H7651 H505 共有三十萬七千 H2568 H3967 H2428 H3581 人,都有大能 H6213 ,善於 H4421 爭戰 H5826 ,幫助 H4428 H341 攻擊仇敵。
  14 H5818 烏西雅 H6635 為全軍 H3559 預備 H4043 盾牌 H7420 、槍 H3553 、盔 H8302 、甲 H7198 、弓 H68 ,和甩石 H7050 的機絃,
  15 H3389 又在耶路撒冷 H4284 使 H2803 巧匠 H6213 H2810 機器 H4026 ,安在城樓 H6438 和角樓 H3384 上,用以射 H2671 H68 發石 H8034 。烏西雅的名聲 H3318 傳到 H7350 遠方 H6381 ;因為他得了非常的 H5826 幫助 H3588 ,甚是 H2388 強盛。
  16 H2393 他既強盛 H7843 ,就心高氣傲,以致行事邪僻 H4603 ,干犯 H3068 耶和華 H430 ─他的 神 H935 ,進 H3068 耶和華 H1964 的殿 H7004 ,要在香 H4196 H6999 上燒香。
  17 H3548 祭司 H5838 亞撒利雅 H3068 率領耶和華 H2428 勇敢的 H3548 祭司 H8084 八十 H310 人,跟隨 H935 他進去。
  18 H5975 他們就阻擋 H5818 烏西雅 H4428 H559 ,對他說 H5818 :烏西雅 H3068 啊,給耶和華 H6999 燒香 H175 不是你的事,乃是亞倫 H1121 子孫 H6942 承接聖職 H3548 祭司 H3318 的事。你出 H4720 聖殿 H4603 罷!因為你犯了罪 H3068 。你行這事,耶和華 H430  神 H3519 必不使你得榮耀。
  19 H5818 烏西雅 H2196 就發怒 H3027 ,手 H4730 拿香爐 H6999 要燒香 H3548 。他向祭司 H2196 發怒 H3068 的時候,在耶和華 H1004 殿 H7004 中香 H4196 H3548 旁眾祭司 H6440 面前 H4696 ,額上 H2224 忽然發出 H6883 大痲瘋。
  20 H7218 H3548 祭司 H5838 亞撒利雅 H3548 和眾祭司 H6437 觀看 H4696 ,見他額上 H6879 發出大痲瘋 H926 ,就催 H1765 他出殿;他自己也急速 H3318 出去 H3068 ,因為耶和華 H5060 降災與他。
  21 H5818 烏西雅 H4428 H6879 長大痲瘋 H4194 直到死 H3117 H3427 ,因此住在 H2669 H2669 別的 H1004 H3068 裡,與耶和華 H1004 的殿 H1504 隔絕 H1121 。他兒子 H3147 約坦 H1004 管理家 H8199 事,治理 H776 H5971 民。
  22 H5818 烏西雅 H3499 其餘的 H1697 H7223 ,自始 H314 至終 H531 都是亞摩斯 H1121 的兒子 H5030 先知 H3470 以賽亞 H3789 所記的。
  23 H5818 烏西雅 H1 與他列祖 H7901 同睡 H6912 ,葬 H4428 H6900 在王陵 H7704 的田間 H1 他列祖 H559 的墳地裡;因為人說 H6879 ,他是長大痲瘋 H1121 的。他兒子 H3147 約坦 H4427 接續他作王。
CUVS(i) 1 犹 大 众 民 立 亚 玛 谢 的 儿 子 乌 西 雅 ( 又 名 亚 撒 利 雅 ) 接 续 他 父 作 王 , 那 时 他 年 十 六 岁 。 2 〈 亚 玛 谢 与 他 列 祖 同 睡 之 后 , 乌 西 雅 收 回 以 禄 仍 归 犹 大 , 又 重 新 修 理 。 〉 3 乌 西 雅 登 基 的 时 候 年 十 六 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 二 年 。 他 母 亲 名 叫 耶 可 利 雅 , 是 耶 路 撒 冷 人 。 4 乌 西 雅 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亚 玛 谢 一 切 所 行 的 ; 5 通 晓   神 默 示 , 撒 迦 利 亚 在 世 的 时 候 , 乌 西 雅 定 意 寻 求   神 ; 他 寻 求 耶 和 华 ,   神 就 使 他 亨 通 。 6 他 出 去 攻 击 非 利 士 人 , 拆 毁 了 迦 特 城 、 雅 比 尼 城 , 和 亚 实 突 城 ; 在 非 利 士 人 中 , 在 亚 实 突 境 内 , 又 建 筑 了 些 城 。 7 神 帮 助 他 攻 击 非 利 士 人 和 住 在 姑 珥 巴 力 的 亚 拉 伯 人 , 并 米 乌 尼 人 。 8 亚 扪 人 给 乌 西 雅 进 贡 。 他 的 名 声 传 到 埃 及 , 因 他 甚 是 强 盛 。 9 乌 西 雅 在 耶 路 撒 冷 的 角 门 和 谷 门 , 并 城 墙 转 弯 之 处 , 建 筑 城 楼 , 且 甚 坚 固 ; 10 又 在 旷 野 与 高 原 和 平 原 , 建 筑 望 楼 , 挖 了 许 多 井 , 因 他 的 牲 畜 甚 多 ; 又 在 山 地 和 佳 美 之 地 , 冇 农 夫 和 修 理 葡 萄 园 的 人 , 因 为 他 喜 悦 农 事 。 11 乌 西 雅 又 冇 军 兵 , 照 书 记 耶 利 和 官 长 玛 西 雅 所 数 点 的 , 在 王 的 一 个 将 军 哈 拿 尼 雅 手 下 , 分 队 出 战 。 12 族 长 、 大 能 勇 士 的 总 数 共 冇 二 千 六 百 人 , 13 他 们 手 下 的 军 兵 共 冇 叁 十 万 七 千 五 百 人 , 都 冇 大 能 , 善 于 争 战 , 帮 助 王 攻 击 仇 敌 。 14 乌 西 雅 为 全 军 预 备 盾 牌 、 枪 、 盔 、 甲 、 弓 , 和 甩 石 的 机 絃 , 15 又 在 耶 路 撒 冷 使 巧 匠 做 机 器 , 安 在 城 楼 和 角 楼 上 , 用 以 射 箭 发 石 。 乌 西 雅 的 名 声 传 到 远 方 ; 因 为 他 得 了 非 常 的 帮 助 , 甚 是 强 盛 。 16 他 既 强 盛 , 就 心 高 气 傲 , 以 致 行 事 邪 僻 , 干 犯 耶 和 华 ― 他 的   神 , 进 耶 和 华 的 殿 , 要 在 香 坛 上 烧 香 。 17 祭 司 亚 撒 利 雅 率 领 耶 和 华 勇 敢 的 祭 司 八 十 人 , 跟 随 他 进 去 。 18 他 们 就 阻 挡 乌 西 雅 王 , 对 他 说 : 乌 西 雅 啊 , 给 耶 和 华 烧 香 不 是 你 的 事 , 乃 是 亚 伦 子 孙 承 接 圣 职 祭 司 的 事 。 你 出 圣 殿 罢 ! 因 为 你 犯 了 罪 。 你 行 这 事 , 耶 和 华   神 必 不 使 你 得 荣 耀 。 19 乌 西 雅 就 发 怒 , 手 拿 香 炉 要 烧 香 。 他 向 祭 司 发 怒 的 时 候 , 在 耶 和 华 殿 中 香 坛 旁 众 祭 司 面 前 , 额 上 忽 然 发 出 大 痲 疯 。 20 大 祭 司 亚 撒 利 雅 和 众 祭 司 观 看 , 见 他 额 上 发 出 大 痲 疯 , 就 催 他 出 殿 ; 他 自 己 也 急 速 出 去 , 因 为 耶 和 华 降 灾 与 他 。 21 乌 西 雅 王 长 大 痲 疯 直 到 死 日 , 因 此 住 在 别 的 宫 里 , 与 耶 和 华 的 殿 隔 绝 。 他 儿 子 约 坦 管 理 家 事 , 治 理 国 民 。 22 乌 西 雅 其 余 的 事 , 自 始 至 终 都 是 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 所 记 的 。 23 乌 西 雅 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 王 陵 的 田 间 他 列 祖 的 坟 地 里 ; 因 为 人 说 , 他 是 长 大 痲 疯 的 。 他 儿 子 约 坦 接 续 他 作 王 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3063 犹大 H5971 众民 H3947 H558 亚玛谢 H1121 的儿子 H5818 乌西雅 H1 (又名亚撒利雅)接续他父 H4427 作王 H8337 H6240 ,那时他年十六 H8141 岁。
  2 H1 〈亚玛谢与他列祖 H7901 同睡 H310 之后 H359 ,乌西雅收回以禄 H7725 仍归 H3063 犹大 H1129 ,又重新修理。〉
  3 H5818 乌西雅 H4427 登基 H8337 H6240 的时候年十六 H8141 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H2572 五十 H8147 H8141 H517 。他母亲 H8034 名叫 H3203 耶可利雅 H3389 ,是耶路撒冷人。
  4 H6213 乌西雅行 H3068 耶和华 H5869 眼中 H3477 看为正 H1 的事,效法他父 H558 亚玛谢 H6213 一切所行的;
  5 H995 通晓 H430  神 H7200 默示 H2148 ,撒迦利亚 H3117 在世的时候 H1875 ,乌西雅定意寻求 H430  神 H1875 ;他寻求 H3068 耶和华 H430 , 神 H6743 就使他亨通。
  6 H3318 他出去 H3898 攻击 H6430 非利士人 H6555 ,拆毁了 H1661 迦特 H2996 城、雅比尼 H795 城,和亚实突 H6430 城;在非利士人 H795 中,在亚实突 H1129 境内,又建筑了 H5892 些城。
  7 H430 H5826 帮助 H6430 他攻击非利士人 H3427 和住 H1485 在姑珥巴力 H6163 的亚拉伯人 H4586 ,并米乌尼人。
  8 H5984 亚扪人 H5818 给乌西雅 H5414 H4503 H8034 。他的名声 H3212 H935 H4714 埃及 H4605 ,因他甚是 H2388 强盛。
  9 H5818 乌西雅 H3389 在耶路撒冷 H6438 的角 H8179 H1516 和谷 H8179 H4740 ,并城墙转弯 H1129 之处,建筑 H4026 城楼 H2388 ,且甚坚固;
  10 H4057 又在旷野 H8219 与高原 H4334 和平原 H1129 ,建筑 H4026 望楼 H2672 ,挖了 H7227 许多 H953 H4735 ,因他的牲畜 H7227 甚多 H2022 ;又在山地 H3760 和佳美之地 H406 ,有农夫 H3755 和修理葡萄园的人 H157 ,因为他喜悦 H127 农事。
  11 H5818 乌西雅 H4421 H6213 又有军兵 H5608 ,照书记 H3273 耶利 H7860 和官长 H4641 玛西雅 H6486 所数点 H4428 的,在王 H8269 的一个将军 H2608 哈拿尼 H3027 雅手下 H1416 ,分队 H3318 H6635 战。
  12 H1 H7218 H2428 、大能 H1368 勇士 H4557 的总数 H505 共有二千 H8337 H3967 百人,
  13 H3027 他们手下 H2428 H6635 的军兵 H7969 H3967 H505 H7651 H505 共有叁十万七千 H2568 H3967 H2428 H3581 人,都有大能 H6213 ,善于 H4421 争战 H5826 ,帮助 H4428 H341 攻击仇敌。
  14 H5818 乌西雅 H6635 为全军 H3559 预备 H4043 盾牌 H7420 、枪 H3553 、盔 H8302 、甲 H7198 、弓 H68 ,和甩石 H7050 的机絃,
  15 H3389 又在耶路撒冷 H4284 使 H2803 巧匠 H6213 H2810 机器 H4026 ,安在城楼 H6438 和角楼 H3384 上,用以射 H2671 H68 发石 H8034 。乌西雅的名声 H3318 传到 H7350 远方 H6381 ;因为他得了非常的 H5826 帮助 H3588 ,甚是 H2388 强盛。
  16 H2393 他既强盛 H7843 ,就心高气傲,以致行事邪僻 H4603 ,干犯 H3068 耶和华 H430 ―他的 神 H935 ,进 H3068 耶和华 H1964 的殿 H7004 ,要在香 H4196 H6999 上烧香。
  17 H3548 祭司 H5838 亚撒利雅 H3068 率领耶和华 H2428 勇敢的 H3548 祭司 H8084 八十 H310 人,跟随 H935 他进去。
  18 H5975 他们就阻挡 H5818 乌西雅 H4428 H559 ,对他说 H5818 :乌西雅 H3068 啊,给耶和华 H6999 烧香 H175 不是你的事,乃是亚伦 H1121 子孙 H6942 承接圣职 H3548 祭司 H3318 的事。你出 H4720 圣殿 H4603 罢!因为你犯了罪 H3068 。你行这事,耶和华 H430  神 H3519 必不使你得荣耀。
  19 H5818 乌西雅 H2196 就发怒 H3027 ,手 H4730 拿香炉 H6999 要烧香 H3548 。他向祭司 H2196 发怒 H3068 的时候,在耶和华 H1004 殿 H7004 中香 H4196 H3548 旁众祭司 H6440 面前 H4696 ,额上 H2224 忽然发出 H6883 大痲疯。
  20 H7218 H3548 祭司 H5838 亚撒利雅 H3548 和众祭司 H6437 观看 H4696 ,见他额上 H6879 发出大痲疯 H926 ,就催 H1765 他出殿;他自己也急速 H3318 出去 H3068 ,因为耶和华 H5060 降灾与他。
  21 H5818 乌西雅 H4428 H6879 长大痲疯 H4194 直到死 H3117 H3427 ,因此住在 H2669 H2669 别的 H1004 H3068 里,与耶和华 H1004 的殿 H1504 隔绝 H1121 。他儿子 H3147 约坦 H1004 管理家 H8199 事,治理 H776 H5971 民。
  22 H5818 乌西雅 H3499 其余的 H1697 H7223 ,自始 H314 至终 H531 都是亚摩斯 H1121 的儿子 H5030 先知 H3470 以赛亚 H3789 所记的。
  23 H5818 乌西雅 H1 与他列祖 H7901 同睡 H6912 ,葬 H4428 H6900 在王陵 H7704 的田间 H1 他列祖 H559 的坟地里;因为人说 H6879 ,他是长大痲疯 H1121 的。他儿子 H3147 约坦 H4427 接续他作王。
Esperanto(i) 1 Kaj la tuta Juda popolo prenis Uzijan, kiu havis la agxon de dek ses jaroj, kaj faris lin regxo anstataux lia patro Amacja. 2 Li prikonstruis Elaton kaj revenigis gxin al Judujo, post kiam la regxo ekdormis kun siaj patroj. 3 La agxon de dek ses jaroj havis Uzija, kiam li farigxis regxo, kaj kvindek du jarojn li regxis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Jehxolja, el Jerusalem. 4 Li agadis bone antaux la Eternulo, tiel same, kiel agadis lia patro Amacja. 5 Li turnadis sin al Dio en la tempo de Zehxarja, la kompetentulo en Diaj vizioj; kaj en tiu tempo, kiam li turnadis sin al la Eternulo, Dio donadis al li sukceson. 6 Li eliris kaj militis kontraux la Filisxtoj; li detruis la muregon de Gat, la muregon de Jabne, kaj la muregon de Asxdod; kaj li konstruis urbojn en la regiono de Asxdod kaj en Filisxtujo. 7 Kaj Dio helpis al li kontraux la Filisxtoj, kaj kontraux la Araboj, kiuj logxis en Gur-Baal, kaj kontraux la Meunoj. 8 Kaj la Amonidoj donis al Uzija donacojn, kaj lia nomo farigxis fama gxis la limo de Egiptujo, cxar li estis tre forta. 9 Uzija konstruis turojn en Jerusalem super la Pordego Angula, super la Pordego de la Valo, kaj super la angulo, kaj fortikigis ilin. 10 Li konstruis ankaux turojn en la dezerto kaj elhakis multe da putoj, cxar li havis multe da brutoj sur la malaltajxo kaj sur la ebenajxo; li havis ankaux terkultivistojn kaj vinberistojn sur la montoj kaj kreskotauxgaj lokoj, cxar li estis amanto de la tero. 11 Uzija havis militistaron, kapablan por bataloj, elirantan en militon per tacxmentoj, laux la nombro, kalkulita de la skribisto Jeiel kaj de la inspektisto Maaseja, sub kontrolo de HXananja, el la altranguloj de la regxo. 12 La tuta nombro de la cxefoj de patrodomoj, el la bravaj militistoj, estis du mil sescent; 13 kaj sub ilia regado estis militistaro el tricent sep mil kvincent povantaj fari militon kun batalkapableco, por helpi al la regxo kontraux la malamiko. 14 Kaj Uzija pretigis por ili, por la tuta militistaro, sxildojn, lancojn, kaskojn, kirasojn, pafarkojn, kaj sxtonojn por sxtonjxetiloj. 15 Kaj li faris en Jerusalem masxinojn, elpensitajn de specialistoj, por ke ili trovigxu sur la turoj kaj sur la anguloj, por jxetadi sagojn kaj grandajn sxtonojn. Kaj lia nomo farigxis fama malproksime, cxar li mirinde arangxis al si helpon, gxis li farigxis potenca. 16 Sed kiam li farigxis potenca, lia koro fierigxis tiel, ke li malbonigxis. Li krimis kontraux la Eternulo, lia Dio, kaj li eniris en la templon de la Eternulo, por incensi sur la altaro de incensado. 17 Kaj eniris post li la pastro Azarja, kaj kun li okdek pastroj de la Eternulo, kuragxuloj; 18 kaj ili starigxis kontraux la regxo Uzija, kaj diris al li:Ne vi, Uzija, devas incensi al la Eternulo, sed incensi devas la pastroj, idoj de Aaron, sanktigitaj; eliru el la sanktejo, cxar vi faris krimon, kaj tio ne estos por vi honora antaux Dio, la Eternulo. 19 Tiam Uzija ekkoleris, kaj en la mano li tenis incensilon, por incensi. Sed kiam li ekkoleris kontraux la pastroj, lepro aperis sur lia frunto, antaux la pastroj en la domo de la Eternulo, apud la altaro de incensado. 20 Kiam sin turnis al li la cxefpastro Azarja kaj cxiuj pastroj, ili ekvidis, ke li havas lepron sur la frunto. Kaj ili rapide elkondukis lin de tie, kaj ankaux li mem rapidis eliri, cxar la Eternulo lin frapis. 21 Kaj la regxo Uzija restis lepra gxis la tago de sia morto, kaj li logxis en izolita domo de leprulo; cxar li estis forigita for de la domo de la Eternulo. Kaj lia filo Jotam estis cxefo de la regxa domo kaj regis la popolon de la lando. 22 La ceteran historion de Uzija, la unuan kaj la lastan, priskribis la profeto Jesaja, filo de Amoc. 23 Kaj Uzija ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj sur la kampo de la tomboj de la regxoj; cxar oni diris:Li estas leprulo. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jotam.
Finnish(i) 1 Mutta koko Juudan kansa otti Ussian, joka oli kuudentoistakymmenen ajastaikainen, ja asettivat hänen kuninkaaksi isänsä Amatsian siaan. 2 Hän rakensi Elotin, ja saatti sen jälleen Juudalle, sitte kuin kuningas oli nukkunut isäinsä kanssa. 3 Kuudentoistakymmenen vuotinen oli Ussia tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kaksi ajastaikaa kuudettakymmentä Jerusalemissa. Ja hänen äitinsä nimi oli Jekolia Jerusalemista. 4 Ja hän teki, mitä otollinen oli Herran edessä, kaiketi niinkuin hänen isänsä Amatsia oli tehnyt. 5 Ja hän etsi Jumalaa, niinkauvan kuin Sakaria eli, opettaja Jumalan näyissä. Ja niinkauvan kuin hän etsi Herraa, antoi Jumala hänen menestyä. 6 Sillä hän läksi ja soti Philistealaisia vastaan, ja kukisti Gatin muurin, ja Jabnen muurin, ja Asdodin muurin, ja rakensi kaupungeita Asdodin ympärille ja Philistealaisten keskelle; 7 Sillä Jumala autti häntä Philistealaisia, Arabialaisia, Gurbaalin asuvia ja Meunilaisia vastaan. 8 Ja Ammonilaiset antoivat Ussialle lahjoja; ja hän tuli kuuluisaksi hamaan siihen saakka, josta Egyptiin mennään; sillä hän tuli aina väkevämmäksi. 9 Ja Ussia rakensi tornit Jerusalemissa Kulmaportin ja Laaksoportin päälle, ja muihin kulmiin, ja vahvisti niitä. 10 Hän rakensi torneja myös korpeen ja kaivoi monta kaivoa; sillä hänellä oli paljo karjaa laaksoissa ja tasaisella kedolla, ja peltomiehiä ja viinamiehiä vuorilla ja Karmelissa; sillä hän rakasti peltoja. 11 Ussialla oli myös hyvin harjoitettu sotajoukko, jotka sotaan menivät joukottain, heidän lukunsa jälkeen, niinkuin he olivat luetut Jejelin kirjoittajan ja Maesejan virkamiehen kautta, Hananian käden alla, joka oli kuninkaan päämiehiä. 12 Ja ylimmäisten isäin luku väkevistä sotamiehistä oli kaksituhatta ja kuusisataa, 13 Ja heidän allansa sotajoukko kolmesataa tuhatta ja seitsemäntuhatta, ja viisisataa väkevää ja urhoollista sotamiestä, joiden piti kuningasta auttaman vihamiehiä vastaan. 14 Ja Ussia valmisti koko sotajoukolle kilpiä ja keihäitä, rautalakkeja ja rautapaitoja, joutsia ja vielä kiviäkin linkoja varten. 15 Hän teki myös Jerusalemissa varustukset sangen taitavasti, jotka piti oleman tornein päällä ja kulmain päällä, joista piti ammuttaman nuolilla ja suurilla kivillä. Ja hänen sanomansa kuului sangen leviälle; sillä hän tuli ihmeellisesti autetuksi, siihen asti että hän väkeväksi tuli. 16 Kuin hän oli väkeväksi tullut, paisui hänen sydämensä omaksi kadotukseksensa, ja rikkoi Herraa Jumalaansa vastaan, ja meni Herran templiin sisälle, suitsuttamaan pyhän savun alttarilla. 17 Ja Asaria pappi meni hänen perässänsä, ja hänen kanssansa kahdeksankymmentä Herran pappia, väkeviä miehiä, 18 Ja seisoivat kuningas Ussiaa vastaan ja sanoivat hänelle: Ussia, ei sinun sovi suitsuttaa Herralle, vaan pappein, Aaronin poikain, jotka ovat pyhitetyt suitsuttamaan: mene ulos pyhästä, sinä olet väärin tehnyt, ei se tule sinulle kunniaksi Herran Jumalan edessä. 19 Mutta Ussia vihastui, ja piti kädessänsä pyhän savun astian suitsuttaaksensa. Vaan kuin hän vihastui pappeja vastaan, kävi spitali hänen otsastansa ulos pappein edessä Herran huoneessa, pyhän savun alttarin edessä. 20 Niin katsoi ylimmäinen pappi Asaria hänen puoleensa, ja kaikki muut papit, ja katso, hän oli spitalinen otsassansa. Ja he hoputtivat hänen sieltä ulos, ja hän riensi myös itsekin; sillä hän oli Herralta rangaistu. 21 Ja niin oli kuningas Ussia spitalinen hamaan kuolemaansa asti, ja asui erinäisessä huoneessa spitalisena, sillä hän oli eroitettu Herran huoneesta. Mutta Jotam hänen poikansa hallitsi kuninkaan huoneen ja tuomitsi kansaa maalla. 22 Mitä enempää Ussian menoista sanomista on, sekä ensimäisistä että viimeisistä, on propheta Jesaia Amotsin poika kirjoittanut. 23 Ja Ussia nukkui isäinsä kanssa, ja he hautasivat hänen isäinsä kanssa kuningasten hautapeltoon; sillä he sanoivat: hän on spitalinen. Ja Jotam hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 1 Mutta koko Juudan kansa otti Ussian, joka oli kuudentoista vuoden vanha, ja teki hänet kuninkaaksi hänen isänsä Amasjan sijaan. 2 Hän linnoitti Eelatin ja palautti sen Juudalle, sittenkuin kuningas oli mennyt lepoon isiensä tykö. 3 Ussia oli kuudentoista vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa viisikymmentä kaksi vuotta. Hänen äitinsä oli nimeltään Jekolja, Jerusalemista. 4 Ja hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Amasja oli tehnyt. 5 Ja hän etsi Jumalaa, niin kauan kuin Sakarja eli, joka ymmärsi Jumalan näkyjä. Ja niin kauan kuin hän etsi Herraa, antoi Jumala hänen menestyä. 6 Hän lähti sotimaan filistealaisia vastaan ja revitti Gatin, Jabnen ja Asdodin muurit; ja hän rakennutti kaupunkeja Asdodin alueelle ja muualle filistealaisten maahan. 7 Ja Jumala auttoi häntä filistealaisia vastaan ja niitä arabialaisia vastaan, jotka asuivat Guur-Baalissa, sekä meunilaisia vastaan. 8 Ja ammonilaiset maksoivat veroa Ussialle, ja hänen maineensa levisi aina Egyptiin saakka, sillä hän tuli ylen mahtavaksi. 9 Ussia rakennutti Jerusalemiin tornit Kulmaportin ja Laaksoportin päälle ja Kulmauksen päälle ja varusti ne. 10 Hän rakennutti torneja myös erämaahan ja hakkautti paljon vesisäiliöitä, sillä hänellä oli paljon karjaa sekä Alankomaassa että ylätasangolla. Peltomiehiä ja viinitarhureita hänellä oli vuoristossa ja puutarhamailla, sillä hän harrasti maanviljelystä. 11 Ja Ussialla oli sotajoukko, joka teki sotapalvelusta ja lähti sotaan osastoittain, sen lukumäärän mukaan, mikä heitä oli katselmuksessa, jonka kirjuri Jegiel ja päällysmies Maaseja olivat toimittaneet Hananjan, kuninkaallisen päällikön, johdolla. 12 Perhekunta-päämiesten, sotaurhojen, koko lukumäärä oli kaksituhatta kuusisataa. 13 Heidän johdossaan oli kolmensadan seitsemän tuhannen viidensadan miehen suuruinen sotajoukko, joka teki väellä ja voimalla sotapalvelusta auttaakseen kuningasta vihollista vastaan. 14 Ja Ussia varusti heidät, koko sotajoukon, kilvillä, keihäillä, kypäreillä, rintahaarniskoilla, jousilla ja linkokivillä. 15 Ja hän teetti Jerusalemiin taidokkaasti sommiteltuja sotakoneita, jotka asetettiin torneihin ja muurien kulmiin ja joilla ammuttiin nuolia ja suuria kiviä. Niin hänen maineensa levisi kauas, sillä hän sai ihmeteltävästi apua, kunnes hän tuli mahtavaksi. 16 Mutta kun hän oli tullut mahtavaksi, ylpistyi hänen sydämensä, niin että hän teki kelvottoman teon, hän tuli uskottomaksi Herraa, Jumalaansa, kohtaan ja meni Herran temppeliin, suitsutusalttarille, suitsuttamaan. 17 Niin pappi Asarja meni hänen jälkeensä sinne, mukanaan kahdeksankymmentä Herran pappia, rohkeita miehiä. 18 Nämä astuivat kuningas Ussiaa vastaan ja sanoivat hänelle: "Ei ole sinun asiasi, Ussia, suitsuttaa Herralle, vaan pappien, Aaronin poikien, jotka ovat pyhitetyt suitsuttamaan. Mene ulos pyhäköstä, sillä sinä olet ollut uskoton, eikä siitä tule sinulle kunniaa Herralta Jumalalta." 19 Niin Ussia vihastui, ja hän piti juuri suitsutusastiaa kädessään suitsuttaaksensa. Mutta kun hän vihastui pappeihin, puhkesi hänen otsaansa pitali pappien läsnäollessa Herran temppelissä, suitsutusalttarin ääressä. 20 Ja kun ylimmäinen pappi Asarja ja kaikki muut papit kääntyivät hänen puoleensa, niin katso, hänellä oli pitali otsassa. Silloin he äkisti karkoittivat hänet sieltä, ja itsekin hän kiiruusti lähti pois, kun Herra oli häntä lyönyt. 21 Niin kuningas Ussia tuli pitalitautiseksi kuolinpäiväänsä saakka ja asui pitalitautisena eri talossa, sillä hän oli eristetty Herran temppelistä. Hänen poikansa Jootam hallitsi kuninkaan linnaa ja tuomitsi maan kansaa. 22 Mitä muuta on kerrottavaa Ussiasta, hänen aikaisemmista ja myöhemmistä vaiheistaan, sen on profeetta Jesaja, Aamoksen poika, pannut kirjaan. 23 Ja Ussia meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin isiensä viereen vainioon, kuningasten hautojen ääreen; sanottiin näet: "Hän on pitalitautinen". Ja hänen poikansa Jootam tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 1 Tout pèp peyi Jida a pran Ozyas, pitit gason Amasya a, yo fè l' wa nan plas papa l'. Ozyas te gen sèzan lè sa a. 2 Se li menm ki reprann lavil Elat, li fè l' tounen anba otorite wa peyi Jida a apre lanmò papa l'. 3 Ozyas te gen sèzan lè li moute wa peyi Jida. Li gouvènen nan lavil Jerizalèm pandan senkanndezan. Manman l' te rele Jekolya. Se te moun lavil Jerizalèm. 4 Ozyas te fè sa ki dwat devan Seyè a menm jan ak Amasya, papa l', te fè l'. 5 Pandan toutan Zakari te la pou moutre l' jan pou l' gen krentif Bondye a li t'ap sèvi Seyè a san mank. Pandan tout tan li t'ap sèvi Seyè a, Bondye te fè zafè l' mache byen. 6 Ozyas leve al goumen ak moun Filisti yo. Li kraze miray ranpa lavil Gat, lavil Jabne ak lavil Asdòd. Li bati lòt lavil ak miray ranpa nan zòn Asdòd ak nan mitan peyi Filisti a. 7 Bondye ede l' goumen kont moun Filisti yo, kont moun Arabi ki t'ap viv lavil Goubaal yo, ak kont moun Mawon yo. 8 Moun Amon yo te peye lajan taks bay Ozyas. Yo t'ap nonmen non l' jouk sou fwontyè peyi Lejip, paske li te vin gen anpil pouvwa. 9 Ozyas ranfòse defans lavil Jerizalèm. Li bati gwo fò tou won bò Pòtay Kwen an, bò Pòtay Fon an ak nan yon kwen miray la. 10 Li bati gwo fò tou won nan dezè a, li fouye gwo basen pou kenbe dlo paske li te gen anpil mouton ni nan plenn lan ni sou platon yo. Li te gen moun ap travay pou li nan jaden li yo, ak moun pou okipe jaden rezen l' yo nan mòn, paske li te renmen travay latè. 11 Ozyas te gen yon gwo lame toujou pare pou fè lagè. Lame a te separe an gwoup, dapre jan yo te enskri nan rejis Jeiyèl, sekretè wa a, ak Masyas, grefye a, te kenbe sou kontwòl Ananya, yonn nan gwo chèf wa a. 12 Te gen demil sisan (2.600) chèf fanmi alatèt vanyan sòlda sa yo. 13 Sou zòd yo te gen yon lame ak twasansètmil senksan (307.500) sòlda toujou pare pou lagè. Yo te grannèg anpil, yo te toujou pare pou al goumen ak lènmi wa yo. 14 Ozyas bay tout moun nan lame a plak pwotèj, frenn, kas pou tèt yo, rad an plak fè, banza ak flèch, ak wòch pou gwo fistibal. 15 Nan lavil Jerizalèm, li te gen yon enjenyè ki t'ap fè tout kalite machin pou voye flèch ak gwo wòch. Li fè mete machin sa yo nan fò won yo ak nan kwen miray ranpa yo. Yo t'ap nonmen non Ozyas byen lwen, paske Bondye te sitèlman ede l' li te vin gen anpil pouvwa. 16 Men, lè li fin chita pouvwa l' byen chita, lògèy vire tèt li, sa lakòz pye l' chape. Li fè bagay Seyè a, Bondye li a, pa t' ba li dwa fè. Yon jou li antre nan Tanp Seyè a pou boule lansan sou lotèl lansan an. 17 Azarya, prèt la, antre dèyè l' ak katreven lòt prèt Seyè a, tout vanyan gason. 18 Yo vin kanpe devan wa a, yo di l': -Ozyas, ou pa gen dwa boule lansan pou Seyè a. Se prèt yo ase, moun fanmi Arawon yo, yo mete apa pou fè sa. Wete kò ou kote yo mete apa nèt pou Seyè a. Paske sa w'ap fè a pa bon devan Bondye. Bondye p'ap kontan avè ou poutèt sa. 19 Ozyas te kanpe ak lansanswa a nan men l' pou l' te ofri lansan an. Li move sou prèt yo. Lamenm, nan mitan Tanp Seyè a, toupre lansan an, devan tout prèt yo, yon move maladi po parèt sou fwon li. 20 Lè granprèt la, Azarya, ak lòt prèt yo gade l', yo wè maladi a parèt sou fwon li. Yo mete l' deyò. Li menm, li prese soti paske se Seyè a menm ki te pini l'. 21 Wa Ozyas rete ak maladi po a sou li jouk li mouri. Li te rete nan yon ti kay apa pou kont li, jan yo fè l' pou moun ki gen maladi sa a. Yo enpoze l' mete pye l' nan kay Seyè a. Se Jotam, pitit gason l' lan, ki te reskonsab tout bagay nan palè a. Se li menm tou ki te gouvènen pèp la nan peyi a. 22 Pwofèt Izayi, pitit Amòz la, te ekri tout rès istwa Ozyas la, depi premye jou li te moute wa a rive jouk dènye jou a. 23 Lè Ozyas mouri, yo antere l' apa nan simityè wa yo. Poutèt vye maladi po li a, yo pa t' mete l' nan tonm wa yo. Se Jotam, pitit li a, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 1 Akkor elõhozván az egész Júda nemzetsége Uzziást (ki tizenhat esztendõs vala), királylyá tevék õt az õ atyja Amásia helyett. 2 Õ építé meg Elótot, és csatolta ismét Júdához, minekutána [Amásia] király meghalt az õ atyáival egybe. 3 Tizenhat esztendõs korában kezdett vala uralkodni Uzziás, és ötvenkét esztendeig uralkodék Jeruzsálemben; az õ anyjának neve Jékólia vala, Jeruzsálembõl való. 4 És az Úr elõtt kedves dolgot cselekedék, a mint az õ atyja, Amásia is cselekedett vala. 5 És keresi vala az Istent Zakariás [próféta] idejében, a ki az isteni látásokban értelmes vala; és mindaddig, míg az Urat keresé, jó elõmenetelt adott néki Isten; 6 Mert kimenvén, hadakozék a Filiszteusok ellen; és a Gáth kerítését, a Jabné kerítését és az Asdód kerítését letöré, és építe városokat Asdódban és a Filiszteusok tartományában. 7 És megsegéllé õt az Isten a Filiszteusok ellen és az Arábiabeliek ellen, a kik lakoznak vala Gúr-Baálban, és Meunimban. 8 És adának az Ammoniták Uzziásnak ajándékot, és elterjede az õ híre Égyiptomig; mert felette igen megnevekedett az õ hatalma; 9 És építe Uzziás tornyokat Jeruzsálemben a szeglet kapuja felett, a völgy kapuja felett és a szegletek felett, és igen megerõsítteté azokat. 10 A pusztában is tornyokat épített, és sok kutat ásatott; mert sok nyája vala mind a völgyekben, mind a lapályon, és szántóvetõ szolgái, vinczellérei a hegyeken és Kármelben, mert a földmûvelést kedvelte. 11 Uzziásnak hadakozó serege is vala, a mely harczba mehetett csapatonként, a mint megszámláltatott Jéhiel íródeák és Maaséja elõljáró által Hanániás vezetése alatt, a ki a király vezérei közül való. 12 A családfõk egész száma a hadakozó vitézek között kétezerhatszáz vala. 13 És az õ kezök alatt levõ hadakozó sereg háromszázhétezerötszáz harczosból állott, a kik képesek valának megsegíteni a királyt ellenségei ellen. 14 És készíttete Uzziás nékik, az egész sereg számára paizsokat, kopjákat, sisakokat, pánczélokat, íveket és parittyába való köveket. 15 Készíttete annakfelette Jeruzsálemben értelmes mesteremberek által gépezeteket a tornyok tetején és a kõfal szegletein, nyilaknak és nagy köveknek kihajigálására. És az õ híre messzire elterjede; mert csudálatosan megsegítteték, míglen megerõsödék. 16 Mikor pedig ilyen módon megerõsödött volna, felfuvalkodék, hogy megfertõztetné magát és vétkezék az Úr ellen, az õ Istene ellen. Beméne az Úr templomába, hogy a füstölõ oltáron füstölne. 17 És beméne õ utána Azáriás pap, és vele az Úr papjai nyolczvanan, igen erõsek. 18 És ellene állának Uzziás királynak, és mondának néki: Uzziás! nem a te dolgod az Úrnak füstölni, hanem az Áron pap fiaié, a kik felszenteltetének, hogy füstöljenek. Menj ki e szent helybõl; mert igen vétkeztél és dicsõségedre nem leend az Úr Istentõl. 19 És megharaguvék Uzziás, a kinek kezében vala a füstölõ szerszám, hogy füstölne; és mikor haragudnék a papokra, bélpoklosság támada a homlokán ott a papok elõtt, az Úr házában, a füstölõ oltár elõtt. 20 És mikor tekintett volna õ reá Azáriás fõpap, és vele mind a többi papok, láták a bélpoklosságot az õ homlokán; és elûzék õt onnét, sõt maga is sietett kimenni, mert az Úr megverte vala õt. 21 És lõn Uzziás király halála napjáig bélpoklos; és lakik vala egy elkülönített házban bélpoklosan, mert az Úr házából kivettetett vala. És Jótám, az õ fia vala a király házában, a ki ítélkezék az ország népe felett. 22 Uzziásnak pedig elsõ és utolsó dolgait megírta Ésaiás próféta, az Ámós fia. 23 És meghala Uzziás az õ atyáival egybe, és eltemeték õt az õ atyáival a temetõbe, a mely a királyoké vala, mert ezt mondják felõle: bélpoklos volt. És uralkodék helyette Jótám, az õ fia.
Indonesian(i) 1 Sesudah Amazia meninggal, seluruh rakyat Yehuda memilih Uzia putranya menjadi raja. Pada waktu itu ia berumur 16 tahun. Ibunya bernama Yekholya, wanita Yerusalem. Uzia memerintah di Yerusalem 52 tahun lamanya. Dialah yang merebut dan membangun kembali kota Elot. 2 (26:1) 3 (26:1) 4 Seperti ayahnya, Uzia pun melakukan yang menyenangkan hati TUHAN. 5 Zakharia adalah penasihat rohaninya. Selama Zakharia masih hidup, Uzia dengan setia beribadat kepada TUHAN sehingga TUHAN memberkatinya. 6 Uzia bertempur melawan orang Filistin. Ia meruntuhkan tembok-tembok kota Gat, Yabne, dan Asdod, lalu mendirikan kota-kota berbenteng dekat Asdod dan di daerah lain di Filistin. 7 Allah menolong dia mengalahkan orang Filistin, dan orang Arab yang tinggal di Gur-Baal serta orang Meunim. 8 Orang Amon membayar upeti kepada Uzia. Ia makin berkuasa sehingga namanya tersohor sampai ke Mesir. 9 Untuk memperkuat kota Yerusalem, Uzia mendirikan menara di Pintu Gerbang Sudut, di Pintu Gerbang Lembah dan di tikungan tembok. 10 Ia juga mendirikan menara-menara berbenteng di daerah padang, dan menggali banyak sumur karena ternaknya banyak sekali, baik di dataran tinggi maupun di dataran rendah di sebelah barat. Karena ia menaruh perhatian pada pertanian, maka ia mempekerjakan banyak orang untuk membuka kebun-kebun anggur di daerah pegunungan, dan untuk menggarap tanah di daerah-daerah yang subur. 11 Uzia mempunyai tentara besar yang selalu siap untuk bertempur. Mereka terdiri atas kesatuan-kesatuan yang jumlahnya dicatat oleh kedua sekretaris raja, yaitu Yeiel dan Maaseya di bawah pimpinan Hananya, salah seorang anggota staf raja. 12 Seluruh angkatan bersenjata itu terdiri dari 307.500 prajurit dipimpin oleh 2.600 perwira. Mereka semua mempunyai kemampuan yang sangat besar untuk bertempur dan membantu raja mengalahkan musuh. 13 (26:12) 14 Uzia memperlengkapi tentaranya itu dengan perisai tombak, topi baja, baju besi, busur dan panah, serta batu pengumban. 15 Di Yerusalem para ahli senjatanya telah menciptakan alat yang dapat membidikkan anak panah dan batu-batu besar dari dalam menara dan sudut-sudut tembok kota. Uzia termasyhur di mana-mana, dan ia menjadi sangat berkuasa karena Allah sangat menolong dia. 16 Setelah Raja Uzia kuat, ia menjadi sombong, dan itu menyebabkan kehancurannya. Ia melanggar perintah TUHAN Allahnya karena memasuki Rumah TUHAN untuk membakar dupa di atas mezbah dupa. 17 Tetapi Imam Azarya bersama 80 imam lain yang kuat-kuat dan berani mengikuti dia 18 untuk menentang perbuatannya itu. Mereka berkata, "Paduka Yang Mulia! Baginda tidak berhak membakar dupa untuk TUHAN. Itu tugas imam-imam keturunan Harun, sebab merekalah yang dikhususkan untuk itu. Hendaklah Baginda meninggalkan tempat yang suci ini! Baginda telah melawan TUHAN Allah, dan tidak lagi mendapat restu-Nya." 19 Pada waktu itu Uzia sedang berdiri di dekat mezbah dupa di Rumah TUHAN dengan alat pembakar dupa di tangannya. Ia marah kepada imam-imam itu, dan tiba-tiba timbul penyakit kulit yang mengerikan pada dahinya. 20 Azarya dan imam-imam lain melihat kepadanya dengan sangat terkejut, lalu mendesak supaya ia meninggalkan Rumah TUHAN. Cepat-cepat ia ke luar karena TUHAN telah menghukumnya. 21 Sampai Raja Uzia meninggal penyakitnya itu tidak sembuh-sembuh. Ia diasingkan di sebuah rumah dan tidak diizinkan lagi memasuki Rumah TUHAN. Ia dibebaskan dari tugas-tugasnya, dan Yotam putranya memerintah rakyat sebagai wakilnya. 22 Kisah lain mengenai pemerintahan Raja Uzia, sudah dicatat oleh Nabi Yesaya anak Amos. 23 Ketika meninggal, Uzia dikuburkan di tanah dekat makam raja-raja, tetapi tidak di makam itu sendiri, sebab ia berpenyakit kulit yang mengerikan. Yotam putranya menjadi raja menggantikan dia.
Italian(i) 1 ALLORA tutto il popolo di Giuda prese Uzzia, il quale era d’età di sedici anni, e lo costituì re, in luogo di Amasia, suo padre. 2 Egli edificò Elot, e la racquistò a Giuda dopo che il re fu giaciuto co’ suoi padri. 3 Uzzia era d’età di sedici anni quando cominciò a regnare; e regnò cinquantadue anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Iecolia, da Gerusalemme. 4 Ed egli fece ciò che piace al Signore; interamente come avea fatto Amasia, suo padre. 5 E si diede a ricercare Iddio, mentre visse Zaccaria, uomo intendente nelle visioni di Dio; e mentre egli ricercò il Signore, Iddio lo fece prosperare. 6 Ed egli uscì, e fece guerra co’ Filistei, e fece delle rotture nelle mura di Gat, e nelle mura di Iabne, e nelle mura di Asdod; ed edificò delle città nel paese di Asdod, e degli altri Filistei. 7 E Iddio gli diede aiuto contro a’ Filistei, e contro agli Arabi che abitavano in Gurbaal, e contro a’ Maoniti. 8 Gli Ammoniti eziandio davano presenti ad Uzzia; e il suo nome andò fino in Egitto; perciocchè egli si fece sommamente potente. 9 Uzzia edificò ancora delle torri in Gerusaelemme, alla porta del cantone, e alla porta della valle, ed al cantone; e le fortificò. 10 Edificò ancora delle torri nel deserto e vi cavò molti pozzi; perciocchè egli avea gran quantitià di bestiame, come anche nella campagna, e nella pianura; avea eziandio de’ lavoratori, e dei vignaiuoli ne’ monti, ed in Carmel; perciocchè egli amava l’agricoltura. 11 Ed Uzzia avea un esercito di gente di guerra, che andava alla guerra per ischiere, secondo il numero della lor rassegna, fatta per mano di Ieiel segretario, e di Maaseia commessario, sotto la condotta di Hanania, l’uno de’ capitani del re. 12 Tutto il numero de’ capi della gente di valore, distinta per famiglie paterne, era di duemila seicento. 13 Ed essi aveano sotto la lor condotta un esercito di trecensettemila cinquecento prodi e valorosi guerrieri, per soccorrere il re contro al nemico. 14 Ed Uzzia preparò a tutto quell’esercito scudi, e lance, ed elmi, e corazze, ed archi, e frombole a trar pietre. 15 Fece, oltre a ciò, in Gerusalemme degl’ingegni d’arte d’ingegnere, per metterli sopra le torri, e sopra i canti, per trar saette e pietre grosse. E la sua fama andò lungi perciocchè egli fu maravigliosamente soccorso, finchè fu fortificato. 16 Ma quando egli fu fortificato, il cuor suo s’innalzò, fino a corrompersi; e commise misfatto contro al Signore Iddio suo, ed entrò nel Tempio del Signore, per far profumo sopra l’altar de’ profumi. 17 Ma il sacerdote Azaria entrò dietro a lui, avendo seco ottanta sacerdoti del Signore, uomini valenti; 18 ed essi si opposero al re Uzzia, e gli dissero: Non istà a te, o Uzzia, il far profumo al Signore; anzi a’ sacerdoti, figliuoli di Aaronne, che son consacrati per far profumi; esci fuori del Santuario; perciocchè tu hai misfatto, e ciò non ti tornerà in gloria da parte del Signore Iddio. 19 Allora Uzzia si adirò, avendo in mano il profumo da incensare; ma mentre si adirava contro a’ sacerdoti, la lebbra gli nacque in su la fronte in presenza dei sacerdoti nella Casa del Signore, d’in su l’altar de’ profumi. 20 E il sommo sacerdote Azaria, e tutti i sacerdoti lo riguardarono, ed ecco, egli era lebbroso nella fronte; ed essi lo fecero prestamente uscir di là; ed egli ancora si gittò fuori per uscire; perciocchè il Signore l’avea percosso. 21 E il re Uzzia fu lebbroso fino al giorno della sua morte, ed abitò così lebbroso in una casa in disparte; perciocchè fu separato della Casa del Signore; e Iotam, suo figliuolo, era mastro del palazzo reale, e rendeva ragione al popolo del paese. 22 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Uzzia, primi ed ultimi, il profeta Isaia, figliuolo di Amos, li ha descritti. 23 Ed Uzzia giacque co’ suoi padri e fu seppellito co’ suoi padri nel campo delle sepolture dei re; perciocchè fu detto: Egli è lebbroso. E Iotam, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 1 Allora tutto il popolo di Giuda prese Uzzia che aveva allora sedici anni, e lo fece re in luogo di Amatsia suo padre. 2 Egli riedificò Eloth e la riconquistò a Giuda, dopo che il re si fu addormentato coi suoi padri. 3 Uzzia avea sedici anni quando cominciò a regnare, e regnò cinquantadue anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Jecolia, ed era di Gerusalemme. 4 Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Amatsia suo padre. 5 Si diè con diligenza a cercare Iddio mentre visse Zaccaria, che avea l’intelligenza delle visioni di Dio; e finché cercò l’Eterno, Iddio lo fece prosperare. 6 Egli uscì e mosse guerra ai Filistei, abbatté le mura di Gath, le mura di Jabne e le mura di Asdod, ed edificò delle città nel territorio di Asdod e in quello dei Filistei. 7 E Dio gli diede aiuto contro i Filistei, contro gli Arabi che abitavano a Gur-Baal, e contro i Maoniti. 8 E gli Ammoniti pagavano un tributo ad Uzzia; e la sua fama si sparse sino ai confini dell’Egitto, perch’era divenuto potentissimo. 9 Uzzia costruì pure delle torri a Gerusalemme sulla porta dell’angolo, sulla porta della valle e sullo svolto, e le fortificò. 10 Costruì delle torri nel deserto, e scavò molte cisterne perché avea gran quantità di bestiame; e ne scavò pure nella parte bassa del paese e nella pianura; ed avea de’ lavoranti e de’ vignaiuoli per i monti e nelle terre fruttifere, perché amava l’agricoltura. 11 Uzzia aveva inoltre un esercito di combattenti che andava alla guerra per schiere, composte secondo il numero del censimento fattone dal segretario Jeiel e dal commissario Maaseia, e messe sotto il comando di Hanania, uno dei generali del re. 12 Il numero totale dei capi delle case patriarcali, degli uomini forti e valorosi, era di duemila seicento. 13 Essi avevano al loro comando un esercito di trecento settemila cinquecento combattenti, atti a entrare in guerra con gran valore, per sostenere il re contro il nemico. 14 E Uzzia fornì a tutto l’esercito, scudi, lance, elmi, corazze, archi, e fionde da scagliar sassi. 15 E fece fare a Gerusalemme delle macchine inventate da ingegneri per collocarle sulle torri e sugli angoli, per scagliar saette e grosse pietre. La sua fama andò lungi, perch’egli fu maravigliosamente soccorso, finché divenne potente. 16 Ma quando fu divenuto potente il suo cuore, insuperbitosi, si pervertì, ed egli commise una infedeltà contro l’Eterno, il suo Dio, entrando nel tempio dell’Eterno per bruciare dell’incenso sull’altare dei profumi. 17 Ma il sacerdote Azaria entrò dopo di lui con ottanta sacerdoti dell’Eterno, uomini coraggiosi, 18 i quali si opposero al re Uzzia, e gli dissero: "Non spetta a te, o Uzzia, di offrir de’ profumi all’Eterno; ma ai sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, che son consacrati per offrire i profumi! Esci dal santuario, poiché tu hai commesso una infedeltà! E questo non ti tornerà a gloria dinanzi a Dio, all’Eterno". 19 Allora Uzzia, che teneva in mano un turibolo per offrire il profumo, si adirò; e mentre s’adirava contro i sacerdoti, la lebbra gli scoppiò sulla fronte, in presenza dei sacerdoti, nella casa dell’Eterno, presso l’altare dei profumi. 20 Il sommo sacerdote Azaria e tutti gli altri sacerdoti lo guardarono, ed ecco che avea la lebbra sulla fronte; lo fecero uscire precipitosamente, ed egli stesso s’affretto ad andarsene fuori, perché l’Eterno l’avea colpito. 21 Il re Uzzia fu lebbroso fino al giorno della sua morte e stette nell’infermeria come lebbroso, perché era escluso dalla casa dell’Eterno; e Jotham, suo figliuolo, era a capo della casa reale e rendea giustizia al popolo del paese. 22 Il rimanente delle azioni di Uzzia, le prime e le ultime, è stato scritto dal profeta Isaia, figliuolo di Amots. 23 Uzzia s’addormentò coi suoi padri e fu sepolto coi suoi padri nel campo delle sepolture destinato ai re, perché si diceva: "E’ lebbroso". E Jotham, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 1 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 2 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 3 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 4 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 5 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 6 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 7 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 8 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 9 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 10 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 11 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 12 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 13 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 14 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 15 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 17 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 18 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 19 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 20 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 21 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 22 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 23 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 1 Tada visi Judo žmonės ėmė Oziją, kuriam buvo šešiolika metų, ir padarė savo karaliumi jo tėvo Amacijo vietoje. 2 Jis sutvirtino Elatą ir sugrąžino jį Judui po to, kai karalius užmigo prie savo tėvų. 3 Pradėdamas valdyti, Ozijas buvo šešiolikos metų ir penkiasdešimt dvejus metus karaliavo Jeruzalėje. Jo motina buvo vardu Jecholija iš Jeruzalės. 4 Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Amacijas. 5 Jis ieškojo Dievo, kol Zacharijas, kuris suprasdavo Dievo regėjimus, buvo gyvas, ir kol jis ieškojo Viešpaties, Dievas davė jam sėkmę. 6 Jis kariavo su filistinais ir sugriovė Gato, Jabnės bei Ašdodo sienas. Jis pastatė miestus aplink Ašdodą ir filistinų krašte. 7 Dievas padėjo jam prieš filistinus ir arabus, gyvenusius Gūr Baale, ir prieš meunus. 8 Amonitai mokėjo Ozijui duoklę. Jo vardas pagarsėjo net iki Egipto sienos, nes jis nepaprastai sustiprėjo. 9 Ozijas pastatė Jeruzalėje bokštus prie Kampo vartų, Slėnio vartų bei prie kampų ir juos sutvirtino. 10 Jis taip pat pastatė bokštų dykumoje ir iškasė daug šulinių, nes turėjo daug gyvulių žemumose ir slėnyje bei žemdirbių ir vynuogynų prižiūrėtojų įkalnėse ir Karmelyje; jis mėgo žemdirbystę. 11 Ozijas turėjo kariuomenę, kuri išeidavo į karą būriais, kuri buvo suskaičiuota raštininko Jejelio ir valdininko Maasėjo, vadovaujant vienam iš karaliaus vadų Hananijui. 12 Šeimų vadų ir karžygių buvo du tūkstančiai šeši šimtai vyrų. 13 Jie vadovavo trims šimtams septyniems tūkstančiams penkiems šimtams kariuomenės vyrų, kurie galingai kariaudavo, padėdami karaliui prieš priešą. 14 Ozijas parūpino kariuomenei skydų, iečių, šalmų, lankų ir svaidyklių akmenims svaidyti. 15 Jis turėjo Jeruzalėje naujai išrastų karinių mašinų strėlėms ir dideliems akmenims svaidyti, kurias įstatė bokštuose ir kampuose. Jo vardas plačiai išgarsėjo, nes nuostabi pagalba lydėjo jį ir jis tapo galingas. 16 Kai jis buvo galingas, jo širdis pasididžiavo jo pražūčiai. Jis nusikalto Viešpačiui, savo Dievui, eidamas į Viešpaties šventyklą smilkyti ant smilkymo aukuro. 17 Kunigas Azarijas įėjo paskui jį su aštuoniasdešimt drąsių Viešpaties kunigų. 18 Jie pasipriešino karaliui Ozijui ir sakė: “Ozijau, tu neturi teisės smilkyti Viešpačiui. Tai kunigų, Aarono sūnų, pareiga. Išeik iš šventyklos! Tu nusikaltai ir Viešpats Dievas nepriskaitys to tavo garbei”. 19 Ozijas jau laikė rankoje smilkytuvą, pasiruošęs smilkyti. Jis labai supyko ant kunigų. Kai jis supyko, raupsai atsirado jo kaktoje Viešpaties namuose prie smilkymo aukuro, kunigams matant. 20 Vyriausiasis kunigas Azarijas ir visi kunigai žiūrėjo į jį, ir jis buvo raupsuotas. Jie išstūmė jį iš ten, o ir jis pats skubėjo išeiti, nes Viešpats jį ištiko. 21 Karalius Ozijas liko raupsuotas iki savo mirties. Jis gyveno atskiruose namuose ir buvo atskirtas nuo Viešpaties namų. Jo sūnus Joatamas valdė karaliaus namus ir teisė krašto žmones. 22 Visus kitus Ozijo darbus, pirmus ir paskutinius, užrašė Amoco sūnus pranašas Izaijas. 23 Ozijas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas prie savo tėvų karalių kapinių lauke, nes jis buvo raupsuotas. Jo sūnus Joatamas karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 1 Tedy wszystek lud Judzki wzięli Uzyjasza, który miał szesnaście lat, i postanowili go królem miasto ojca jego Amazyjasza. 2 Ten pobudował Elat, a przywrócił je do Judy, gdy zasnął król z ojcami swymi. 3 Szesnaście lat było Uzyjaszowi, gdy królować począł, a pięćdziesiąt i dwa lata królował w Jeruzalemie; a imię matki jego Jechalija z Jeruzalemu. 4 Ten czynił, co było dobrego w oczach Pańskich według wszystkiego, jako czynił Amazyjasz, ojciec jego. 5 I szukał Boga za dnia Zacharyjasza, rozumiejącego widzenia Boże; a po wszystkie one dni, których szukał Pana, szczęścił go Bóg. 6 Bo ruszywszy się, walczył z Filistynami, i poburzył mury w Get, i mury w Jabnie, i mury w Azocie, a pobudował miasta w Azocie i w ziemi Filistyńskiej. 7 Albowiem pomagał mu Bóg przeciw Filistynom, i przeciw Arabczykom, którzy mieszkali w Gurbaalu, i przeciw Mahunitom. 8 I dawali Ammonitowie Uzyjaszowi dary, a rozniosło się imię jego aż do samego Egiptu; bo się był zmocnił nader bardzo. 9 I budował Uzyjasz wieże w Jeruzalemie nad bramą narożną, i nad bramą doliny, i nad Mikzoa, i umocnił je. 10 Pobudował też wieże na puszczy, i pokopał wiele studzien; bo miał bardzo wiele stad, tak w dolinach, jako i w równinach, i rolników, i winiarzy po górach, i na Karmelu: albowiem się kochał w uprawianiu ról. 11 Miał też Uzyjasz wojsko gotowe do bitwy, które wychodziło na wojnę w pocztach swych według liczby, jako byli obliczeni przez Jechijela kanclerza, i Maasajasza kapłana, pod sprawą Hananijasza, książęcia królewskiego. 12 Wszystka liczba przedniejszych z domów ojcowskich, ludzi rycerskich, dwa tysiące i sześć set. 13 A pod sprawą ich ludu walecznego trzy kroć i sto tysięcy, i siedm tysięcy i pięć set, ludu sposobnego do wojny, na pomoc królowi przeciw nieprzyjacielowi. 14 I zgotował Uzyjasz wszystkiemu onemu wojsku tarcze i drzewce, i przyłbice, i pancerze, i łuki, i kamienie do proc. 15 Naczynił też w Jeruzalemie sztuk wojennych bardzo misternych, aby były na wieżach, i na węgłach ku wypuszczaniu strzał, i kamienia wielkiego; i rozniosło się imię jego daleko, przeto, że miał dziwną pomoc, aż się zmocnił. 16 Ale gdy się zmocnił, podniosło się serce jego ku zginieniu jego, i wystąpił przeciw Panu, Bogu swemu, i wszedł do kościoła Pańskiego, aby kadził na ołtarzu kadzenia. 17 I wszedł za nim Azaryjasz kapłan, a z nim kapłanów Pańskich ośmdziesiąt, mężów dużych. 18 I stanęli przeciw Uzyjaszowi królowi, a mówili mu: Nie twoja to rzecz Uzyjaszu! kadzić Panu, ale kapłanów, synów Aaronowych, którzy są poświęceni, aby kadzili. Wynijdźże z świątnicy; albowiemeś wystąpił, a nie będzieć to ku sławie przed Panem Bogiem. 19 Przetoż się rozgniewał Uzyjasz, mając w rękach swych kadzielnicę, aby kadził. A gdy się srożył przeciwko kapłanom, trąd wystąpił na czoło jego przed kapłanami w domu Pańskim u ołtarza kadzenia. 20 A wejrzawszy nań Azaryjasz, kapłan najwyższy, i wszyscy kapłani, a oto był trędowatym na czole swojem; przetoż prędko wygnali go stamtąd; owszem i sam pospieszał wynijść, przeto, iż go zaraził Pan. 21 A tak był król Uzyjasz trędowatym aż do dnia śmierci swej, i mieszkał w domu osobnym, będąc trędowatym; albowiem był wyłączon z domu Pańskiego; międzytem Joatam, syn jego, był nad domem królewskim, sądząc lud ziemi. 22 A inne sprawy Uzyjaszowe, pierwsze i poślednie, opisał prorok Izajasz, syn Amosowy. 23 I zasnął Uzyjasz z ojcami swymi, a pochowano go z ojcami jego na polu grobów królewskich; bo mówili: Trędowaty jest. A królował Joatam, syn jego, miasto niego.
Portuguese(i) 1 Então todo o povo de Judá tomou a Uzias, que tinha dezasseis anos, e o fizeram rei em lugar de seu pai Amasias. 2 Ele edificou Elat, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais. 3 Tinha Uzias dezasseis anos quando começou a reinar, e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. E o nome de sua mãe era Jecolia, de Jerusalém. 4 Ele fez o que era recto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Amasias seu pai. 5 E buscou a Deus enquanto viveu Zacarias, que o instruiu no temor de Deus; e enquanto buscou ao Senhor, Deus o fez prosperar. 6 Saiu e guerreou contra os filisteus, e derrubou o muro de Gat, o muro de Jabne e o muro de Asdode; e edificou cidades no país de Asdode e entre os filisteus; 7 porque Deus, o ajudou contra os filisteus e contra os árabes que habitavam em Gur-Baal, e contra os meunitas. 8 Os amonitas pagaram tributo a Uzias; e a sua fama se espalhou até a entrada do Egipto, pois se tornou muito poderoso. 9 Também Uzias edificou torres em Jerusalém, à porta da esquina, à porta do vale e ao ângulo do muro, e as fortificou. 10 Edificou torres no deserto, e cavou muitos poços, porque tinha muito gado tanto nos vales como nas campinas; e tinha lavradores e vinhateiros nos montes e nos campos férteis, pois era amigo da agricultura. 11 Tinha também Uzias um exército de homens destros nas armas, que saíam à guerra em tropas, segundo o número da sua resenha feita pelo escrivão Jeiel e o oficial Massaías, sob as ordens de Hananias, um dos príncipes do rei. 12 O número total dos chefes das casas paternas, homens valorosos, era de dois mil e seiscentos. 13 E sob as suas ordens havia um exército disciplinado de trezentos e sete mil e quinhentos homens, que guerreavam valorosamente, para ajudarem o rei contra os inimigos. 14 Uzias proveu o exército inteiro de escudos, lanças, capacetes, couraças e arcos, e até fundas para atirar pedras. 15 E em Jerusalém fabricou máquinas, inventadas por peritos, para que fossem colocadas nas torres e nos cantos das muralhas, a fim de se atirarem com elas flechas e grandes pedras. E voou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou poderoso. 16 Mas, quando ele se havia tornado poderoso, o seu coração se exaltou de modo que se corrompeu, e cometeu transgressões contra o Senhor, seu Deus; pois entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso. 17 Mas o sacerdote Azarias entrou após ele, com oitenta sacerdotes do Senhor, homens valorosos, 18 e se opuseram ao rei Uzias, dizendo-lhe: A ti, Uzias, não compete queimar incenso perante o Senhor, mas aos sacerdotes, filhos de Arão, que foram consagrados para queimarem incenso. Sai do santuário, pois cometeste uma transgressão; e não será isto para honra tua da parte do Senhor Deus. 19 Então Uzias se indignou; e tinha na mão um incensário para queimar incenso. Indignando-se ele, pois, contra os sacerdotes, nasceu-lhe a lepra na testa, perante os sacerdotes, na casa de Senhor, junto ao altar do incenso. 20 Então o sumo sacerdote Azarias olhou para ele, como também todos os sacerdotes, e eis que já estava leproso na sua testa. E apressuradamente o lançaram fora, e ele mesmo se apressou a sair, porque o Senhor o ferira. 21 Assim ficou leproso o rei Uzias até o dia da sua morte; e, por ser leproso, morou numa casa separada, pois foi excluído da casa do Senhor. E Jotam, seu filho, tinha o cargo da casa do rei, julgando o povo da terra. 22 Quanto ao restante dos actos de Uzias, desde os primeiros até os últimos, o profeta Isaías, filho de Amós, o escreveu. 23 Assim dormiu Uzias com seus pais, e com eles o sepultaram, isto é, no campo de sepultura que era dos reis; pois disseram: ele é leproso. E Jotam, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 1 Og alt Judas folk tok og gjorde Ussias, som da var seksten år gammel, til konge i hans far Amasjas sted. 2 Han gjorde Elot til en fast by og vant det tilbake for Juda, efterat kongen hadde lagt sig til hvile hos sine fedre. 3 Ussias var seksten år gammel da han blev konge, og regjerte to og femti år i Jerusalem; hans mor hette Jekilja og var fra Jerusalem. 4 Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, aldeles som hans far Amasja hadde gjort. 5 Og han søkte Gud så lenge Sakarja levde, han som skjønte sig på Guds syner; og så lenge han søkte Herren, lot Gud det gå ham vel. 6 Han drog ut og stred mot filistrene og rev ned bymurene i Gat og Jabne og Asdod; og han bygget byer ved Asdod og på andre steder i filistrenes land. 7 Gud hjalp ham mot filistrene og mot de arabere som bodde i Gur-Ba'al, og mot me'unittene. 8 Og ammonittene kom med gaver til Ussias, og hans navn nådde like til Egypten; for han blev overmåte mektig. 9 Ussias bygget tårn i Jerusalem ved Hjørneporten og ved Dalporten og ved Vinkelen* og gjorde således disse steder faste og sterke. / {* NEH 3, 19. 24.} 10 Han bygget også tårn i ørkenen og hugg ut mange brønner; for han hadde stor buskap både i lavlandet og på høisletten, og han hadde jordbrukere og vingårdsmenn på fjellene og i havene; for jordbruket lå ham på hjerte. 11 Ussias hadde en krigsdyktig hær, som drog ut i strid i flokker, mønstret og tellet av statsskriveren Je'uel og tilsynsmannen Ma'aseja, under ledelse av Hananja, en av kongens høvdinger. 12 To tusen og seks hundre var det fulle tall på de djerve stridsmenn som var familiehoder, 13 og under dem stod en krigshær på tre hundre og syv tusen og fem hundre mann, som gjorde krigstjeneste med kraft og mot og hjalp kongen mot fienden. 14 Hele denne hær forsynte Ussias med skjold og spyd og hjelmer og brynjer og buer og slyngestener. 15 I Jerusalem lot han gjøre kunstig innrettede krigsmaskiner, som skulde stilles op på tårnene og murhjørnene til å skyte ut piler og store stener. Og hans navn nådde vidt omkring; for han blev hjulpet på underfull måte, så han fikk stor makt. 16 Men da han var blitt mektig, blev han overmodig i sitt hjerte, så han forsyndet sig; han var ulydig mot Herren sin Gud og gikk inn i Herrens helligdom for å brenne røkelse på røkoffer-alteret. 17 Men presten Asarja gikk inn efter ham og med ham åtti av Herrens prester, modige menn. 18 De trådte op mot kong Ussias og sa til ham: Det tilkommer ikke dig, Ussias, å brenne røkelse for Herren, men bare prestene, Arons sønner, de som er vidd til det. Gå ut av helligdommen! For du har vært ulydig, og det blir dig ikke til ære for Gud Herren. 19 Da blev Ussias vred. Han holdt et røkelsekar i hånden og vilde nettop til å brenne røkelse; men da hans vrede brøt løs mot prestene, slo spedalskheten ut i hans panne, som han stod der foran prestene i Herrens hus ved røkoffer-alteret. 20 Og da ypperstepresten Asarja og alle prestene vendte sig mot ham, så de at han var spedalsk på pannen. Da drev de ham i hast bort derfra; og selv skyndte han sig også å komme ut, for Herren hadde slått ham. 21 Siden var kong Ussias spedalsk like til sin dødsdag, og han bodde i et hus for sig selv som spedalsk, for han var utelukket fra Herrens hus. Hans sønn Jotam forestod kongens hus og dømte landets folk. 22 Hvad som ellers er å fortelle om Ussias, både i hans første og i hans senere dager, har profeten Esaias, Amos' sønn*, skrevet op. / {* JES 1, 1.} 23 Og Ussias la sig til hvile hos sine fedre, og de begravde ham hos hans fedre på den begravelsesplass som tilhørte kongene; for de sa: Han er spedalsk. Og hans sønn Jotam blev konge i hans sted.
Romanian(i) 1 Tot poporul din Iuda a luat pe Ozia, care era în vîrstă de şasesprezece ani, şi l -a pus împărat în locul tatălui său Amaţia. 2 Ozia a întărit Elotul şi l -a adus iarăş supt stăpînirea lui Iuda, dupăce a adormit împăratul cu părinţii săi. 3 Ozia avea şasesprezece ani cînd a ajuns împărat, şi a domnit cincizeci şi doi de ani la Ierusalim. Mamă-sa se chema Iecolia, din Ierusalim. 4 El a făcut ce este bine înaintea Domnului, întocmai cum făcuse tatăl său Amaţia. 5 A căutat pe Dumnezeu în timpul vieţii lui Zaharia, care pricepea vedeniile lui Dumnezeu. Şi în timpul cînd a căutat pe Domnul, Dumnezeu l -a făcut să propăşească. 6 A pornit cu război împotriva Filistenilor. A dărîmat zidurile Gatului, zidurile Iabnei, şi zidurile Asdodului, şi a zidit cetăţi în ţinutul Asdodului, şi între Filisteni. 7 Dumnezeu l -a ajutat împotriva Filistenilor, împotriva Arabilor cari locuiau la Gur-Baal, şi împotriva Maoniţilor. 8 Amoniţii aduceau daruri lui Ozia, şi faima lui s'a întins pănă la hotarele Egiptului, căci a ajuns foarte puternic. 9 Ozia a zidit turnuri la Ierusalim pe poarta unghiului, pe poarta văii, şi pe unghiu, şi le -a întărit. 10 A zidit turnuri în pustie, şi a săpat multe fîntîni, pentru că avea multe turme în văi şi în cîmpie, şi plugari şi vieri în munţi şi la Carmel, căci îi plăcea lucrarea pămîntului. 11 Ozia avea o oaste de ostaşi cari mergeau la război în cete, socotite după numărătoarea făcută de logofătul Ieiel şi dregătorul Maaseia, şi puse supt poruncile lui Hanania, una din căpeteniile împăratului. 12 Tot numărul capilor caselor părinteşti, al vitejilor, era de două mii şase sute. 13 Ei porunceau peste o oaste de trei sute şapte mii cinci sute de ostaşi, în stare să ajute pe împărat împotriva vrăjmaşului. 14 Ozia le -a dat pentru toată oştirea scuturi, suliţi, coifuri, platoşe, arcuri şi prăştii. 15 A făcut la Ierusalim maşini iscodite de un meşter, cari aveau să fie aşezate pe turnuri şi pe unghiuri, ca să arunce săgeţi şi pietre mari. Faima lui s'a întins pînă departe, căci a fost ajutat în chip minunat pînă ce a ajuns foarte puternic. 16 Dar cînd a ajuns puternic, inima i s'a înălţat şi l -a dus la peire. A păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeului său, intrînd în Templul Domnului ca să ardă tămîie pe altarul tămîierii. 17 Preotul Azaria a intrat după el, cu optzeci de preoţi ai Domnului, oameni de inimă, 18 cari s'au împotrivit împăratului Ozia, şi i-au zis:,,N'ai drept, Ozia, să aduci tămîie Domnului! Dreptul acesta îl au preoţii, fiii lui Aaron, cari au fost sfinţiţi ca s'o aducă. Ieşi din sfîntul locaş, căci faci un păcat! Şi lucrul acesta nu-ţi va face cinste înaintea Domnului Dumnezeu.`` 19 Ozia s'a mîniat. În mînă avea o cădelniţă. Şi cum s'a mîniat pe preoţi, i -a izbucnit lepra pe frunte, în faţa preoţilor, în Casa Domnului, lîngă altarul tămîierii. 20 Marele preot Azaria şi toţi preoţii şi-au îndreptat privirile spre el, şi iată că era plin de lepră pe frunte. L-au scos repede afară, şi el însuş s'a grăbit să iasă, pentrucă Domnul îl lovise. 21 Împăratul Ozia a fost lepros pînă în ziua morţii, şi a locuit într'o casă deosebită ca lepros, căci a fost izgonit din Casa Domnului. Şi fiul său Iotam era în fruntea casei împăratului şi judeca poporul ţării. 22 Celelalte fapte ale lui Ozia, cele dintîi şi cele de pe urmă, au fost scrise de Isaia, fiul lui Amoţ, proorocul. 23 Ozia a adormit cu părinţii săi. Şi l-au îngropat cu părinţii săi în ogorul de înmormîntare al împăraţilor, căci ziceau:,,Este lepros.`` În locul lui, a domnit fiul său Iotam.
Ukrainian(i) 1 І взяв увесь Юдин народ Уззійю, а він був шістнадцяти літ, і настановили його царем замість батька його Амації. 2 Він збудував Елота, і вернув його Юді, як цар спочив зо своїми батьками. 3 Уззійя був віку шістнадцяти літ, коли він зацарював, а п'ятдесят і два роки царював в Єрусалимі. А ім'я його матері Єхолія, з Єрусалиму. 4 І робив він угодне в Господніх очах, усе, що робив батько його Амація. 5 І став він звертатися до Бога за днів Захарія, що розумів Божі видіння. А за днів, коли він звертався до Господа, Бог давав йому успіх. 6 І він вийшов, і воював із филистимлянами, і поруйнував мур міста Ґату, і мур Явне, і мур Асдоду, і побудував міста в Асдоді та в филистимлян. 7 І допоміг йому Бог над филистимлянами, і над арабами, що живуть у Ґур-Баалі, та над мецнітами. 8 І давали аммонітяни данину для Уззійї, а ім'я його пронеслося аж туди, де йдеться до Єгипту, бо він сильно зміцнився. 9 І збудував Уззійя башту в Єрусалимі над брамою Пінна, і над брамою Ґай, і над Мікцоа, і позміцнював їх. 10 І побудував він башти в пустині, і повисікував багато ям для води, бо мав великі череди і на долині, і на рівнині, рільників, і виноградарів у горах, і садки, бо він любив хліборобство. 11 І було в Уззійї військо, що провадило війну, яке виходило на війну відділом за числом їхнього переліку через писаря Єіїла та урядника Маасею, під рукою Хананії з царевих зверхників. 12 Усе число голів батьківських родів, хоробрих вояків, дві тисячі й шість сотень. 13 А при них війська, три сотні тисяч і сім тисяч і п'ять сотень тих, що провадять війну великою силою, щоб допомагати цареві на ворога. 14 І наготовив для них Уззійя для всього війська щити малі й ратища, і шоломи, і панцери, і луки, і пращного каміння. 15 І наробив він в Єрусалимі військових машин, майстерно придуманих, щоб були вони на баштах і на рогах на стріляння стрілами та великим камінням. І пронеслося ім'я його аж надто далеко, бо він дивно зробив, щоб допомогти собі, так що став сильним. 16 А як він зміцнів, запишалося його серце аж до зіпсуття, і він спроневірився Господеві, Богові своєму. І ввійшов він до храму Господнього, щоб кадити на кадильному жертівнику. 17 А за ним пішов священик Азарія, а з ним Господні священики, вісімдесят хоробрих мужів. 18 І стали вони проти царя Узійї та й сказали йому: Не тобі, Уззійє, кадити для Господа, а священикам, синам Аароновим, посвяченим на кадіння... Вийди зо святині, бо ти спроневірився, і не за честь це буде тобі від Господа Бога! 19 І розгнівався Уззійя, а в руці його була кадильниця на кадіння. А коли він розгнівався на священиків, то на чолі його показалася проказа, перед священиками в Господньому домі, при кадильному жертівнику... 20 І глянув на нього первосвященик Азарія та всі священики, аж ось він прокажений на чолі своїм! І вони поспішно вигнали його звідти, та й сам він поспішив вийти, бо вразив його Господь! 21 І був цар Уззійя прокажений аж до дня своєї смерти, і сидів в осібному домі прокажений, бо був вилучений від Господнього дому. А над царським домом був син його Йотам, він судив народ Краю. 22 А решту діл Уззійї, перші й останні, описав пророк Ісая, син Амосів. 23 І спочив Уззійя з своїми батьками, і поховали його з батьками його на погребовому царському полі, бо сказали: Він прокажений. А замість нього зацарював син його Йотам.